| It was equally documented that before the date in question, Cuba had warned that it would not tolerate further incursions into its territory. | Помимо этого, на суде были представлены документы, подтверждающие тот факт, что еще до упомянутой выше даты Куба предупредила, что она более не намерена допускать дальнейшие вторжения в пределы ее территории. |
| Cuba reiterates its long-standing position that these weapons, including their delivery systems, should be totally eliminated by means of a phased programme within a given time frame. | Куба вновь подтверждает свою многолетнюю позицию о том, что это оружие, включая системы его доставки, должно быть полностью ликвидировано на основе поэтапной программы в течение определенного периода времени. |
| In this connection, Cuba is prepared to cooperate with any interested countries, drawing on its modest experience in this field. | В этом смысле Куба готова развивать сотрудничество, учитывая свой собственный опыт в этой области с теми странами, которые проявят заинтересованность. |
| It was known that Cuba was purchasing vital goods such as medicines and foodstuffs from subsidiaries, thus alleviating to some extent the impact of the embargo. | Известно, что Куба через дочерние предприятия осуществляет закупку таких важнейших товаров, как медикаменты и продовольствие, что позволяет в известной степени смягчить последствия политики блокады. |
| Members: China, Cuba, Nigeria | Члены Комиссии: Китай, Куба, Нигерия |
| Cuba participated in the forum and contributed to the editing and publication of the technical report of the meeting. | Куба приняла участие в этом форуме и внесла свой вклад в подготовку и публикацию технического доклада о работе этого совещания. |
| That was further confirmation of the high priority that the Movement attaches to that objective - a priority that Cuba fully shares. | Он стал еще одним подтверждением того, что Движение уделяет приоритетное внимание этой цели, и Куба это полностью поддерживает. |
| Cuba Fourteenth report 16 March 1999 1 | Куба Четырнадцатый доклад 16 марта 1999 года 1 |
| Cuba views the exercise towards the adoption of a treaty as a step-by-step process that cannot be forced in terms of time nor imposed on States. | Куба рассматривает деятельность по пути к заключению договора как поэтапный процесс, который не может быть принудительным с точки зрения сроков или же быть навязанным государствам. |
| Cuba is one country where the progress of women has resulted in the need to consider quotas for men in certain university disciplines, such as medicine. | Куба единственная страна, где повышение социального статуса женщин вызвало необходимость пересмотра в пользу мужчин квот в некоторых специальностях, например в медицине. |
| Cuba shares the legitimate concern about the risk of terrorists acquiring radioactive materials, and we support all legitimate international efforts to prevent it from happening. | Куба разделяет законную озабоченность в связи с опасностью приобретения террористами радиоактивных материалов, и мы поддерживаем все законные усилия международного сообщества, направленные на недопущение этого. |
| Sustainable energy options for the Island of Youth, Cuba. | варианты устойчивого производства энергии для острова Ют, Куба. |
| Cuba has stated without hesitation that it is opposed to terrorism and to war. | Куба, не колеблясь, заявила, что она против терроризма и против войны. |
| Does Cuba want the re-establishment of normal and mutually respectful relations with the United States? | Хочет ли Куба установления нормальных отношений с Соединенными Штатами на основе взаимного уважения? |
| Cuba does not share the view that this conference would block other discussions on nuclear disarmament that have been unfolding in other forums. | Куба не разделяет мнения о том, что эта Конференция заблокирует обсуждения других вопросов ядерного разоружения, протекающие в других форумах. |
| Cuba continues to be committed to the effort to improve the Biological Weapons Convention, which began about 10 years ago. | Куба по-прежнему привержена усилиям, направленным на усовершенствование Конвенции по биологическому оружию, которые предпринимаются на протяжении вот уже более 10 лет. |
| Cuba sees this as a major priority and as one of the three pillars of our Organization. | Куба считает его одним из наиболее важных приоритетов и одним из трех основных направлений деятельности нашей Организации. |
| At this time there are only two: Burkina Faso and Cuba. | В настоящее время к ним относятся только две страны: Буркина-Фасо и Куба |
| Cuba adopted a comprehensive programme for older persons, which has promoted training in geriatrics and gerontology and the creation of 432 gerontology teams. | Куба утвердила комплексную программу для пожилых лиц, которая обеспечивает профессиональную подготовку в области гериатрии и геронтологии и содействовала созданию 432 геронтологических бригад. |
| Could it be because of Cuba's example of human solidarity? | Может быть потому, что Куба стала для человечества примером солидарности? |
| Cuba noted that the embargo which it was under was an obstacle to building its trade infrastructure and doing business like other developing countries, including e-business. | Куба отметила, что действующее против нее эмбарго является препятствием на пути укрепления ее торговой инфраструктуры и развития деловых связей, подобных связям других развивающихся стран, включая электронные деловые операции. |
| Tanzania fully supports the programme of action adopted last April in Havana, Cuba, at the South Summit. | Танзания всецело поддерживает программу действий, принятую в апреле текущего года в Гаване, Куба, на совещании глав государств и правительств стран Юга. |
| Cuba reported difficulties in achieving the goals of the Summit as a result of changes in its external environment in the early 1990s. | Куба сообщила о трудностях в достижении целей Встречи на высшем уровне, возникших в результате изменений во внешней обстановки вокруг нее в начале 90-х годов. |
| The reason seems clear enough: Cuba needs international aid desperately, and there are not too many places where it can find it. | Причина кажется достаточно ясной: Куба отчаянно нуждается в международной помощи, а мест, где ее можно получить, не так много. |
| For the reasons I have just outlined, Cuba abstained once again, as we did last year. | По только что изложенным мною соображениям Куба вновь, как и в прошлом году, воздержалась при голосовании. |