Примеры в контексте "Cuba - Куба"

Примеры: Cuba - Куба
Permit me also to convey, on behalf of the Indonesian delegation, our appreciation of the impartial and efficient manner in which Ambassador Remirez de Estenoz Barciela of Cuba conducted the work of the Special Committee during the last session. Позвольте мне также от имени индонезийской делегации передать нашу благодарность послу Ремиресу де Эстеносу Барсиеле, Куба, за его беспристрастное и эффективное руководство работой Специального комитета в ходе прошлой сессии.
Cuba once again condemned that aggressive practice, which was in violation of international legal norms and the provisions of the Charter of the United Nations, and reaffirmed its readiness to continue work to eliminate the existing imbalances in the dissemination of information. Куба вновь выступает с осуждением такой агрессивной практики, нарушающей международно-правовые нормы и положения Устава Организации Объединенных Наций, и подтверждает свою готовность продолжать работу в целях устранения существующих дисбалансов в области распространения информации.
Mrs. GOICOCHEA (Cuba), supported by Mr. CHUINKAM (Cameroon), said that her delegation had strong reservations about the procedure just followed. Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба), поддержанная г-ном ШЮИНКАМОМ (Камерун), говорит, что ее делегация выражает серьезные оговорки по поводу только что примененной процедуры.
Ms. BUERGO (Cuba) said that her delegation, while not objecting to adoption of the draft decision, would have welcomed more background information. Г-жа БУЭРГО (Куба) отмечает, что, хотя ее делегация не возражает против утверждения проекта решения, она хотела бы получить дополнительную справочную информацию.
Miss BUERGO (Cuba) said that the origin of the difficulties could be traced to the Secretariat's failure to properly discharge its mandate and to lack of political will on the part of certain States. Г-жа БУЭРГО (Куба) говорит, что в качестве первопричин сложившихся трудностей можно назвать неспособность Секретариата надлежащим образом выполнить свой мандат и отсутствие политической воли со стороны некоторых государств.
Ms. BUERGO (Cuba) said that her delegation was not fully satisfied by the Controller's explanation but would support the draft resolution in view of the urgent need to renew the mandate of the Mission. З. Г-жа БУЭРГО (Куба) говорит, что ее делегация не в полной мере удовлетворена объяснениями Контролера, но будет поддерживать проект резолюции ввиду срочной необходимости возобновить мандат Миссии.
Ms. BUERGO (Cuba) said that her delegation would welcome an explanation of the proposal to eliminate resources for the Office of the Coordinator of Assistance for the Reconstruction and Development of Lebanon. Г-жа БУЭРГО (Куба) говорит, что ее делегация хотела бы получить разъяснение по поводу предлагаемого прекращения финансирования Бюро Координатора по вопросам помощи в целях восстановления и развития Ливана.
Ms. GOICOCHEA ESTENOZ (Cuba) said that most of her questions remained unanswered and that she did not share the views of the Controller concerning the legislative bases for the programme of work under section 21. Г-жа ГОЙКОЧЕА ЭСТЕНОС (Куба) говорит, что большинство ее вопросов остались без ответа, и она не согласна с замечаниями Контролера по поводу юридического обоснования программы работы по разделу 21.
Ms. RODRIGUEZ ABASCAL (Cuba) said that she was not fully satisfied with the solution proposed by the Secretary-General to strengthen the secretariat of the Fifth Committee. Г-жа РОДРИГЕС АБАСКАЛЬ (Куба) говорит, что она не удовлетворена в полной мере решением, которое предложил Генеральный секретарь в целях укрепления секретариата Пятого комитета.
Ms. RODRIGUEZ ABASCAL (Cuba) said that, while the Office of Internal Oversight Services had done important work, its functions could not be regarded as being consistent with the purposes and principles of the Charter or the resolutions of the General Assembly. Г-жа РОДРИГЕС АБАСКАЛЬ (Куба) говорит, что, хотя Управление служб внутреннего надзора проделало важную работу, его функции нельзя рассматривать как соответствующие целям и принципам Устава и резолюциям Генеральной Ассамблеи.
In spite of the hardships imposed by the embargo, Cuba continues to develop at a progressive rate, even assuming a major international role in medicine and genetic engineering. Несмотря на большие трудности, вызванные блокадой, Куба продолжает развиваться быстрыми темпами и даже играет все большую международную роль в области медицины и генной инженерии.
Mr. FERNANDEZ PALACIOS (Cuba), speaking on behalf of the sponsors, introduced the draft resolution and read out the main provisions of paragraphs 1 and 3. Г-н ФЕРНАНДЕС ПАЛАСИОС (Куба) от имени авторов вносит на рассмотрение данный проект резолюции, зачитывая при этом основные положения пунктов 1 и 3.
In view of the increased frequency of these flights by United States Government aircraft within Cuba's FIR without due coordination, I reiterate the need to prevent an air disaster in the region. Учитывая, что самолеты правительства Соединенных Штатов Америки все чаще совершают полеты через РПИ Республики Куба без надлежащей координации, я вновь заявляю о необходимости предотвратить авиационные катастрофы в регионе.
The Security Council has an obligation to avert and prevent further violations of the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Cuba as the only way to avoid further dangerous incidents. На Совете Безопасности лежит обязательство предотвратить и не допустить совершения новых нарушений суверенитета и территориальной целостности Республики Куба, что является единственным средством для предотвращения новых и опасных инцидентов.
The purpose of this note is to bring to your attention violations of Cuban and international aviation law committed by aircraft of the United States Government in the Flight Information Region of the Republic of Cuba. Настоящей нотой мы хотели бы довести до Вашего сведения информацию о нарушениях кубинских и международных правил полетов, совершенных воздушными судами правительства Соединенных Штатов в районе полетной информации Республики Куба.
Cuba has given ample proof of its good faith and of its desire to make headway in the search for ways to resolve the conflicts that have been present in these relations, as well as its willingness to comply with all the commitments it has entered into. Куба предоставила достаточно полные доказательства доброй воли и стремления продвинуться вперед в поисках путей урегулирования конфликтных ситуаций, имеющих место в этих отношениях, а также готовность выполнить принятые на себя обязательства.
Cuba supports all genuine efforts by the United Nations to improve its contribution in the areas of exchange of information and technical assistance in the field of public administration. Куба поддерживает все искренние усилия Организации Объединенных Наций улучшить свой вклад в области обмена информацией и технической помощи в области государственного управления.
Cuba strongly urges such States to take all necessary steps to end such policies as soon as possible and is prepared to give appropriately serious and thorough consideration to any measure which may be proposed for that purpose. Куба настоятельно призывает эти государства принять необходимые меры по скорейшему отказу от такой политики и готова со всей серьезностью и глубиной проанализировать любые меры, которые могли бы этому способствовать.
In the same context, Cuba receives a donation of 23,000 copies of each monthly issue of the UNESCO Courier. В рамках этой программы Куба получает 23000 экземпляров ежемесячного журнала "Курьер ЮНЕСКО";
In the event that consensus on this proposal was not possible owing to an objection on the part of the host country delegation, Cuba would use all available means to ensure that the matter was examined by the General Assembly. Если достижение консенсуса по этому предложению невозможно из-за возражений со стороны делегации страны пребывания, то Куба использует все имеющиеся средства, чтобы добиться рассмотрения этого вопроса на Генеральной Ассамблее.
It appeared that Cuba had already decided that the issue should be taken to the General Assembly regardless of what the Committee might say or what might transpire from consultations undertaken by the host country Mission with the City authorities. Как представляется, Куба уже приняла решение о передаче этого вопроса в Генеральную Ассамблею независимо от того, что скажет Комитет или чем закончатся консультации, проводимые представительством страны пребывания с городскими властями.
In keeping with its position in favour of the total elimination of nuclear testing, Cuba contributed to the intensive efforts made during the past two and a half years within the framework of the Conference on Disarmament. В соответствии со своей позицией в поддержку полной ликвидации ядерных испытаний Куба содействовала активным усилиям, предпринимаемым в течение последних двух с половиной лет в рамках Конференции по разоружению.
Nevertheless, the Jehovah's Witnesses are able fully to exercise the rights guaranteed to the citizens of the Republic of Cuba, which include freedom of conscience and religion. Тем не менее Свидетели Иеговы могут в полной мере пользоваться правами, гарантированными гражданам Республики Куба, к числу которых относится свобода совести и религии.
All these antecedents must be borne in mind in order to understand the reasons behind the Cuban decision not to allow that organization's aircraft to overfly Cuba with impunity. Все это необходимо учесть для того, чтобы понять причины, по которым Куба приняла решение не позволять самолетам этой организации безнаказанно совершать полеты над Кубой.
There have never been any such violations in the opposite direction, Cuba has never been a base for illegal operations against our neighbour's territorial airspace. Куба никогда не совершала подобные нарушения в противоположную сторону и никогда не служила базой для незаконных операций против территориального воздушного пространства нашего соседа.