Примеры в контексте "Cuba - Куба"

Примеры: Cuba - Куба
The reality is that, on 6 May 2002 - in other words, a mere few days ago - Cuba was accused of developing a biological weapons programme. В действительности же, 6 мая 2002 года, всего лишь несколько дней назад, Куба была обвинена в разработке биологической оружейной программы.
Cuba favours a broad approach in dealing with issues related to the elimination of weapons of mass destruction, in opposition to the narrow perceptions that take non-proliferation as their ultimate goal. Куба поддерживает широкий подход к рассмотрению вопросов, связанных с ликвидацией оружия массового уничтожения, в отличие от узких представлений на тот счет, что высшей целью является нераспространение.
It is the view of Cuba that the issue of enforced or involuntary disappearances must be addressed in the context of all its related aspects, through actions and measures designed to ensure that such horrific crimes are not repeated anywhere else. Куба считает, что вопрос о насильственных или недобровольных исчезновениях необходимо рассматривать с учетом всех связанных с ним аспектов путем принятия мер и действий для пресечения совершения этих отвратительных преступлений в любой части мира.
Cuba and Manila, which had been captured by the British, were returned to Spain and the Spanish ceded Florida to the British. Куба и Манила, захваченные британцами, были возвращены Испании, а испанцы уступили британцам Флориду.
The sports festival featured 606 athletes from nine countries (Costa Rica, Cuba, El Salvador, Guatemala, Honduras, Jamaica, Mexico, Panama, and Puerto Rico), competing in ten sports. В соревнованиях приняло участие 606 спортсменов из 9 стран (Коста-Рика, Куба, Сальвадор, Гватемала, Гондурас, Ямайка, Мексика, Панама и Пуэрто-Рико).
The Museum of the Revolution (Spanish: Museo de la Revolución) is located in the Old Havana section of Havana, Cuba. Музей Революции (исп. Museo de la Revolución) - расположен в историческом центре Гаваны, Куба.
After his freshman season at Duke, Hill played on the bronze medal-winning U.S. team at the 1991 Pan American Games, held in Havana, Cuba. После своего первого сезона за «Дьюк», Хилл выиграл бронзовую медаль в составе сборной США в 1991 году на Панамериканских играх в Гаване, Куба.
However, Cuba has also provided state subsidized education to foreign nationals under specific programs, including U.S. students who are trained as doctors at the Latin American School of Medicine. Куба предоставляет субсидируемое государством образование для иностранных граждан по специальным программам, в том числе студентам из США, которые обучаются на врачей в Латиноамериканской школе медицины.
A number of developing countries - notably India, China, Chile, Cuba, Lebanon, and Panama - played an active and influential part in drafting the Universal Declaration of Human Rights. Некоторые развивающиеся страны - особенно Индия, Ктай, Чили, Куба, Ливан и Панама - играли активную и влиятельную роль в создании проекта Всеобщей декларации по правам человека.
Others remained attached to their European parent state until the end of the 19th century, such as Cuba and Puerto Rico which were linked to Spain until 1898. Прочие колонии оставались во владении европейских государств вплоть до конца 19 в. Так, Куба и Пуэрто-Рико приобрели независимость от Испании только в 1898.
Cards are most often found in the United States but are also common in countries such as Canada, Cuba, and Japan, where baseball is a popular sport and there are professional leagues. Карточки наиболее распространены в США, но также популярны в таких странах, как Канада, Куба, Япония, где присутствуют фанаты профессиональной бейсбольной лиги.
With more than 40% of Latin America's population living in poverty, Cuba stands out as an example of a country where being poor does not mean a life of squalor. С более 40% населения Латинской Америки, живущего в бедности, Куба является примером страны, в которой быть бедным не значит жить в нищете.
In 1977, Cuba and the United States signed a maritime boundary treaty in which the countries agreed on the location of their border in the Straits of Florida. В 1977 году Куба и США подписали соглашение о морской границе, по которому стороны определили расположение государственных границ во Флоридском проливе.
The Gonâve Microplate began to form in the Early Eocene after the northern part of the leading edge of the Caribbean Plate (present day Cuba) collided with the Bahamas platform. Микроплита Гонав начала формироваться в эпоху раннего эоцена, после того, как северная передняя кромка Карибской плиты (ныне Куба) столкнулась с Багамской платформой.
The representative stressed that, after the Fourth World Conference on Women, Cuba had implemented a series of actions to publicize the commitments made on the adoption of the Platform for Action among the policy-making State bodies. Представитель подчеркнула, что после четвертой Всемирной конференции по положению женщин Куба приняла ряд мер с целью доведения до сведения общественности обязательств, взятых при утверждении Платформы действий на уровне государственных директивных органов.
Mrs. Norma Goicochea Estenoz (Cuba) was nominated by her Government to fill the unexpired portion of the term of office of Mr. Fontaine-Ortiz, that is, until 31 December 1996. Правительство Кубы выдвинуло кандидатуру г-жи Нормы Гойкочеа Эстенос (Куба) для заполнения этой вакансии в течение неистекшего срока полномочий г-на Фонтена Ортиса, т.е. до 31 декабря 1996 года.
Cuba, which has always given its support to the heroic people of South Africa, is gratified at the change that is taking place in South Africa. Куба, которая всегда поддерживала героический народ Южной Африки, приветствует изменения, происходящие в Южной Африке.
Cuba reiterates its firm rejection of the attempts to adopt unilateral decisions on issues of vital importance to all peoples and of the abuse of the anachronistic privilege of the veto, granted by the Charter to a group of States with permanent membership of the Security Council. Куба вновь решительно отвергает попытки принять односторонние решения по вопросам, имеющим жизненную важность для всех народов, и злоупотребление устаревшей привилегией вето, предоставленной Уставом группе государств с постоянным статусом в Совете Безопасности.
As an integral part of that community of Latin American and Caribbean nations, Cuba has decided to sign, at the appropriate moment, the Tlatelolco Treaty on the non-proliferation of nuclear weapons in our region. Являясь неотъемлемой частью этого сообщества латиноамериканских и карибских стран, Куба приняла решение подписать, на должном этапе, Договор Тлателолко, касающийся запрещения ядерного оружия в нашем регионе.
In general, Cuba had serious problems with the tendency of the Security Council to take decisions to finance United Nations activities or operations through assessed contributions. В целом Куба настороженно воспринимает наметившуюся тенденцию, когда Совет Безопасности принимает решения о финансировании мероприятий и операций Организации Объединенных Наций за счет долевых взносов.
Mr. FONTAINE-ORTIZ (Cuba) said that he was deeply concerned at the absence of dialogue between the Secretariat and Member States on the question of parking space. Г-н ФОНТЕН-ОРТИС (Куба) говорит, что он весьма обеспокоен отсутствием диалога между Секретариатом и государствами-членами по вопросу об использовании автомобильных стоянок.
Mrs. GOICOCHEA (Cuba) said that the programming and budgeting function was of the highest importance since it was the channel for the implementation of decisions by Member States. Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) говорит, что разработка программ и исполнение бюджета являются факторами чрезвычайной важности, поскольку они обеспечивают канал осуществления решений государств - членов Организации.
Mrs. GOICOCHEA (Cuba) said that the Secretariat should inform the Committee on the status of negotiations or actions with a view to incorporating OPS into the Department for Development Support and Management Services. Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) говорит, что Секретариат должен информировать Комитет о ходе переговоров или принимаемых решениях по включению УОП в состав Департамента по поддержке развития и управленческому обслуживанию.
Cuba was very concerned by the precarious financial situation of the Organization, which undermined its ability to perform its functions as mandated by the Charter and by the resolutions adopted by the Member States. Куба весьма озабочена нестабильным финансовым положением Организации, которое подрывает ее возможность выполнять свои функции, как это предусмотрено Уставом и резолюциями, принятыми государствами-членами.
With respect to the peaceful settlement of disputes between States, Cuba had always expressed a preference for direct negotiation, although it did not underestimate either the importance or the effectiveness that other existing mechanisms of international law had demonstrated in specific circumstances. В связи с вопросом о мирном урегулировании споров между государствами Куба неизменно отдавала предпочтение проведению прямых переговоров, хотя она не преуменьшает ни значения, ни эффективности при определенных обстоятельствах других механизмов, предусмотренных международным правом.