The Russian Federation noted that Cuba has undeniably achieved impressive progress in promoting and protecting human rights, in particular social rights. |
Российская Федерация отметила, что Куба, безусловно, достигла внушительного прогресса в деле поощрения и защиты прав человека, в частности социальных прав. |
Cuba has strengthened its efforts towards economic, social and cultural rights and embarked on dialogue with OHCHR and other United Nations bodies. |
Куба активизировала свои усилия по обеспечению экономических, социальных и культурных прав и начала диалог с УВКПЧ и другими органами Организации Объединенных Наций. |
It noted that these are areas where Cuba is exemplary for several developing countries, many of whom are benefitting from its technical support. |
Он отметил, что это те области, в которых Куба является примером для ряда развивающихся стран, многие из которых получают от нее техническую поддержку. |
Continue to cooperate in a generous way with developing countries (Cuba); |
продолжать сотрудничество с развивающимися странами, оказывая им щедрую помощь (Куба); |
Cuba expressed particular interest in positive results in the right to education, where a substantial part of the national budget is allocated. |
Куба выразила особую заинтересованность в ознакомлении с позитивными результатами в области реализации права на образование, на которое выделяется значительная часть национального бюджета. |
Cuba noted it was party to 42 of the most important human rights treaties and had overcome the delays in presenting its periodic reports. |
Куба отметила, что она является участником 42 наиболее важных международных договоров в области прав человека и ликвидировала отставание в представлении своих периодических докладов. |
Cuba recalled that it was subjected to a policy of hostility and blockade by a foreign power and that this required changing priorities. |
Куба напомнила о том, что одна из иностранных держав проводит в ее отношении враждебную политику и установила блокаду, и что это требует пересмотра приоритетов. |
Qatar paid tribute to the effective role played by Cuba in the institution-building of the Council and in the Non-Aligned Movement. |
Катар дал высокую оценку той эффективной роли, которую Куба сыграла в институциональном строительстве Совета и в деятельности Движения неприсоединения. |
China noted that Cuba had replied to all questions raised during the review, including by China. |
Китай отметил, что Куба ответила на все вопросы, поднятые в ходе обзора, в том числе на вопросы Китая. |
Cuba shared its achievements with other peoples, aware that solidarity was the highest expression of the capacity of a people to exercise its will with dignity and respect. |
Куба делится своими достижениями с другими народами, понимая, что солидарность является высшей формой выражения народом своей воли с достоинством и уважением. |
Continue with current efforts to eradicate poverty, indigence and social exclusion (Cuba); |
продолжать начатые усилия по искоренению нищеты, нужды и преодолению социальной изоляции (Куба); |
Continue to deepen measures underway to guarantee greater social inclusion in the national education system (Cuba); |
продолжать расширять уже осуществляемые мероприятия с целью гарантировать преодоление социальной изоляции в рамках национальной системы образования (Куба); |
Cuba noted the establishment as of June 2008 of arrangements for free treatment for those living with HIV/AIDS but also malaria and tuberculosis. |
Куба отметила введение в строй в июне 2008 года механизмов бесплатного лечения лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, а также больных малярией и туберкулезом. |
Statements and/or drafting proposals on paragraph 106 were made by France, Algeria, Cuba, Belgium, Nigeria, Italy, South Africa and Angola. |
С заявлениями и/или редакционными предложениями по пункту 106 выступили Франция, Алжир, Куба, Бельгия, Нигерия, Италия, Южная Африка и Ангола. |
Cuba and all the free countries of the world that cherish their dignity and freedom have the right to protest these unilateral actions and must reject them. |
Куба и все свободные страны мира, которые дорожат своим достоинством и свободой, в праве выразить свой протест против таких односторонних действий и не могут их не отвергать. |
Given these circumstances, Cuba declares itself in favour both of defending the United Nations and of its in-depth reform. |
С учетом этих обстоятельств Куба выступает как в защиту Организации Объединенных Наций, так и за проведение ее глубокой реформы. |
Cuba recommended that the Bahamas continue its positive efforts in this area and share its experiences and best practices with regard to the empowerment of women. |
Куба рекомендовала Багамским Островам не прекращать усилий в этой области и делиться опытом и информацией о наиболее эффективных путях расширения прав и возможностей женщин. |
Cuba noted that special attention should be given to the efforts to draft policies to eliminate all forms of discrimination on the basis of gender. |
Куба отметила, что усилия по подготовке программ по ликвидации всех форм ликвидации дискриминации по признаку пола требуют уделения особого внимания. |
Cuba supports the IAEA's efforts to implement programmes and activities designed to prevent nuclear terrorism, without affecting the human and financial resources earmarked for sustainable social and economic development. |
Куба поддерживает усилия МАГАТЭ по осуществлению программ и мероприятий по предотвращению актов ядерного терроризма, не сокращая при этом людские и финансовые ресурсы, выделенные на цели социального и экономического развития. |
With Cuba only 80 miles away, the massive build-up of American forces has drawn official protest from Havana and Moscow. |
Куба всего лишь в 80-ти милях отсюда и большое скопление американских сил... вызвало протест от Москвы до Гаваны. |
Havana, Cuba, 1857, you knocked out |
Гавана, Куба, 1857-й год, ты отправил в нокаут |
Cuba's so close, we could arrange for your family to visit, if you like, in time. |
Куба близко, так что мы сможем организовать визит для вашей семьи, если захотите, со временем. |
Cuba has never acted and will never act under coercion. |
Куба никогда не поддавалась и никогда не поддастся давлению. |
Zimbabwe praised Cuba for ensuring a balance between civil and political rights and social, economic and cultural rights, notwithstanding the embargo. |
Зимбабве выразило удовлетворение по поводу того, что, несмотря на эмбарго, Куба обеспечила баланс между гражданскими и политическими правами, с одной стороны, и социальными, экономическими и культурными правами, с другой. |
Postage stamps continued to be labeled only "ULTRAMAR" (overseas) until the word CUBA appeared for the first time in 1877. |
Однако до 1876 года на них сохранялась надпись «ULTRAMAR» («Заморская территория»), впервые слово «CUBA» («Куба») появилось на почтовых марках в 1877 году. |