| Accession: Cuba (9 September 1998) | Присоединение: Куба (9 сентября 1998 года) |
| Approval: Cuba (19 October 1998) | Утверждение: Куба (19 октября 1998 года) |
| But just as Cuba respects the system which each nation has chosen for itself, so it demands respect for its own. | Наряду с этим, уважая систему, которую выбирают для себя другие страны, Куба требует такого же уважения и к своему выбору. |
| Mr. Fabio Fajardo-Moros, Cuba (Latin American and Caribbean Group) | г-н Фабио Фахардо-Морос, Куба (Группа стран Латинской Америки и Карибского бассейна) |
| For these reasons, Cuba is a sponsor of the draft resolution before the General Assembly, which pursues these objectives. | Исходя из этих соображений, Куба присоединилась к числу авторов находящегося на рассмотрении Генеральной Ассамблеи проекта резолюции, который направлен на достижение этих целей. |
| Cuba: Believed to be men over the age of 16 and under 50 (AI). | Куба: как предполагается, мужчины в возрасте от 16 до 50 лет (МА). |
| Cuba is a clear example of a country against which such measures have been applied for almost 40 years. | З. Куба может служить наглядным примером страны, уже на протяжении почти 40 лет являющейся объектом такого рода мер. |
| As had already been stated, Cuba attached great importance to international treaties and legislation designed to protect citizens against torture and other cruel treatment by State officials. | Как уже отмечалось, Куба придает огромное значение международным договорам и законодательству, направленному на защиту граждан против пыток и других жестоких видов обращения, в которых могут быть обвинены государственные должностные лица. |
| Mr. SENTI DARIAS (Cuba) said that Mr. Candia Ferreyra had referred only to some aspects of the citizens' complaints system. | Г-н СЕНТИ ДАРИАС (Куба) отмечает, что г-н Кандия Феррейра коснулся лишь некоторых аспектов системы, созданной для рассмотрения жалоб граждан. |
| Concerning article 16, Cuba was concerned to preserve the principle that States should have the right to appeal against the initial decisions of the Court. | Что касается статьи 16, то Куба хотела бы сохранить принцип, согласно которому государства должны иметь право подать апелляцию против первоначальных решений Суда. |
| Mr. QUIROZ PIREZ (Cuba) said that article 1 was closely related to the articles which defined the crimes within the jurisdiction of the Court. | Г-н КИРОС ПИРЕС (Куба) говорит, что статья 1 тесно связана со статьями, в которых определяются преступления, входящие в юрисдикцию Суда. |
| Since Cuba ratified the Convention in 1972, it had endeavoured to live up to the precepts set forth in article 5. | И наконец, после того как в 1972 году Куба ратифицировала Конвенцию, она прилагает все усилия для выполнения положений, содержащихся в статье 5. |
| He would welcome some clarification of the matter, particularly since the Convention was one of the international instruments that Cuba had indeed ratified. | Он был бы признателен за разъяснения по этому вопросу, особенно потому, что Конвенция является одним из международных договоров, которые Куба ратифицировала. |
| The following States were elected by acclamation: Belarus, Belgium, Brazil, Bulgaria, Cuba and Romania for a term beginning on 1 January 1998. | На срок полномочий, начинающийся 1 января 1998 года, были путем аккламации избраны следующие государства: Беларусь, Бельгия, Болгария, Бразилия, Куба и Румыния. |
| Given that Cuba relies heavily on food, fuel and medical imports, these higher costs have a negative effect upon social sectors such as health in particular. | С учетом того, что Куба испытывает большую потребность в импорте продовольствия, топлива и товаров медицинского назначения, такое увеличение негативно сказывается на социальной защищенности населения, в частности на его медицинском обслуживании. |
| Mrs. Hormilla (Cuba) (interpretation from Spanish): My delegation wishes to state its position on the six resolutions amended today. | Г-жа Ормилья (Куба) (говорит по-испански): Моя делегация хотела бы изложить свою позицию по тем шести резолюциям, в которые сегодня были внесены поправки. |
| I wish to reiterate that Cuba will not tolerate violations of international sovereignty, will protect its borders and will defend its national independence at all costs. | Я хотел бы вновь заявить, что Куба не потерпит посягательств на ее национальный суверенитет, обеспечит охрану своих границ и защитит свою национальную независимость любой ценой. |
| Cuba was not a transit point; nor was it a base of operations for illegal migration to destination points in a third State. | Куба не является ни страной транзита, ни базой для операций по провозу незаконных мигрантов в пункты назначения в третьих странах. |
| Several Governments, such as China, Cuba, Denmark and the Netherlands, actively promote bicycling to work by improving safety conditions for cyclists and creating links with public transportation. | Правительства ряда стран, таких, как Дания, Китай, Куба и Нидерланды, активно содействуют использованию велосипедов для поездок на работу путем улучшения условий безопасности езды велосипедистов и создания связей с системой общественного транспорта. |
| Cuba stated that it found the formula "having sufficient interest" to be ambiguous, as it was open to subjective interpretation. | Куба заявила, что формулировка относительно лиц, "в достаточной степени заинтересованных", является расплывчатой по причине ее субъективности с точки зрения третьих лиц. |
| Cuba was of the view that the greatest possible number of ratifications should be required for the protocol to enter into force. | Куба выразила мнение, что для вступления в силу факультативного протокола необходимо, чтобы его ратифицировало как можно большее число государств. |
| Cuba hopes that peace will emerge in the Middle East, an unconditional, just and genuine peace. | Куба надеется на то, что мир придет на Ближний Восток и что это будет безоговорочный, справедливый и подлинный мир. |
| Although Cuba acceded to the Treaty in 2002, the Cuban Government has never intended and does not intend to develop or possess nuclear weapons. | Несмотря на то, что Куба присоединилась к Договору в 2002 году, кубинское правительство никогда не планировало и не планирует разрабатывать или обладать ядерным оружием. |
| Cuba wishes to place on record that it does not recognize nor accept the existence of any branch of this organization in our country. | Куба хотела бы официально заявить, что она не признает и не согласится с существованием какого-либо отделения этой организации в нашей стране. |
| Members: China, Cuba, Indonesia | Члены Комиссии: Индонезия, Китай, Куба |