Cuba supports with equal determination the urgent search for a reasonable, just solution to the conflict. |
С такой же решимостью Куба выступает за неотложный поиск разумного и справедливого варианта урегулирования этого конфликта. |
The current legislation of the Republic of Cuba observes and respects the rights of the individual. |
В Республике Куба действует законодательство, обеспечивающее соблюдение и уважение прав человека. |
Cuba believed that the current composition of the Committee was restrictive. |
Куба считает, что нынешний состав Комитета носит ограничительный характер. |
In addition, Cuba had signed a number of bilateral extradition treaties with the United States, Colombia, Italy and the Dominican Republic. |
Вместе с тем Куба подписала ряд двусторонних соглашений об экстрадиции с Соединенными Штатами, Колумбией, Италией и Доминиканской Республикой. |
The texts of all the conventions to which Cuba had acceded were thus publicized. |
Так, распространяются тексты всех других конвенций, к которым присоединилась Куба. |
Cuba had hosted numerous international congresses on forensic medicine, at which Cuban specialists had swapped experience with experts from other countries. |
Куба является местом проведения многих международных конгрессов по судебной медицине, на которых кубинские специалисты обмениваются опытом с экспертами из других стран. |
Ms. CUETO (Cuba) considered that the list of definitions of war crimes was selective. |
Г-жа КУЭТО (Куба) считает, что перечень определений военных преступлений носит избирательный характер. |
In that context, Cuba favoured option 2 in the first version of article 7. |
В этом контексте Куба положительно относится к варианту 2 первой версии статьи 7. |
In conclusion, he noted with pleasure that Cuba had ratified the amendment to paragraph 6 of article 8 of the Convention. |
В заключение г-н Шерифис с удовлетворением констатирует, что Куба ратифицировала поправку к пункту 6 статьи 8 Конвенции. |
He reaffirmed that Cuba was willing to participate in the intergovernmental process of restructuring the Centre for Human Rights. |
Куба вновь заявляет о том, что она готова принять участие в межправительственном процессе реорганизации Центра по правам человека. |
For its part, Cuba had a national programme of action for the comprehensive development of Cuban children. |
Со своей стороны, Куба разработала национальную программу действий в целях обеспечения всестороннего развития кубинских детей. |
Cuba would introduce a draft resolution on the subject, and hoped that the latter would be widely supported. |
Куба намерена предложить проект резолюции по этому вопросу, который, следует надеяться, получит широкую поддержку. |
Those measures have also adversely affected the economic, commercial and financial relations of many countries with the Republic of Cuba. |
Эти меры отрицательно сказываются также на экономических, торговых и финансовых отношениях многих стран с Республикой Куба. |
The Government of the Republic of Cuba shall adopt all measures deemed necessary to facilitate such remittances. |
Правительству Республики Куба надлежит принять любые меры, которые оно считает необходимыми, для облегчения указанных переводов. |
Cuba is proud of its socialist revolution, and the overwhelming majority of Cubans are ready to defend it with their blood. |
Куба гордится своей социалистической революцией, и подавляющее большинство кубинцев готовы отдать свою жизнь в ее защиту. |
Cuba exists under the circumstances of an undeclared war waged from near its shores. |
Куба живет в условиях необъявленной войны, которая ведется с территории, находящейся недалеко от ее берегов. |
Cuba reiterates its willingness to cooperate and to engage in dialogue in this field. |
Куба вновь заявляет о своей готовности сотрудничать и вести диалог в этой области. |
In defence of its sovereignty, its democracy and its people's human rights, Cuba will vote against this travesty. |
Защищая свой суверенитет, свою демократию и права человека своего народа, Куба проголосует против этой карикатурной резолюции. |
Cuba has not ratified the 1984 Protocol. |
Куба не ратифицировала Протокол 1984 года. |
Cuba made various substantive remarks and suggestions regarding specific elements of the draft minimum rules. |
Куба внесла ряд замечаний и предложений по существу, касающихся отдельных конкретных элементов проекта минимальных правил. |
Cuba does not fear or accept threats. |
Куба не испытывает страха, и угрозами ее не запугать. |
South Africa, Italy, Cuba, Panama and Mexico noted that communications should be submitted in writing. |
Южная Африка, Италия, Куба, Панама и Мексика отметили, что сообщения должны подаваться в письменном виде. |
Cuba noted that communications must be treated confidentially, with involvement of the victim, the State and the Committee. |
Куба указала, что сообщения должны рассматриваться в условиях конфиденциальности при участии потерпевшего лица, соответствующего государства и Комитета. |
Cuba noted that any anonymous communications received should be inadmissible. |
Куба указала, что полученные анонимные сообщения становятся неприемлемыми. |
South Africa, Italy and Cuba noted that the State party would be informed confidentially of the nature of the communication. |
Южная Африка, Италия и Куба отметили, что государство-участник будет информировано о характере сообщения в конфиденциальном порядке. |