| Ms. Buergo Rodriguez (Cuba) acknowledged the importance of improving oversight procedures, especially in view of the Organization's current financial difficulties. | Г-жа БУЭРГО РОДРИГЕС (Куба) признает важность совершенствования процедур надзора, особенно с учетом нынешних финансовых трудностей Организации. |
| Ms. Buergo Rodriquez (Cuba) said that her delegation endorsed the Chairman's remarks regarding the need for punctuality and the timely availability of documentation. | Г-жа БУЭРГО РОДРИГЕС (Куба) говорит, что ее делегация одобряет замечания Председателя относительно необходимости в соблюдении пунктуальности и своевременного представления документации. |
| Ms. Buergo-Rodriguez (Cuba) said that her delegation looked forward to receiving detailed information on the International Criminal Tribunal for Rwanda during the informal consultations. | Г-жа БУЭРГО-РОДРИГЕС (Куба) говорит, что ее делегация хотела бы получить детальную информацию о Международном уголовном трибунале по Руанде в ходе неофициальных консультаций. |
| On that occasion the document was signed by seven countries: Barbados, Cuba, Dominican Republic, Mexico, Nicaragua, Panama and Suriname. | На этом совещании документ подписали семь стран: Барбадос, Доминиканская Республика, Куба, Мексика, Никарагуа, Панама и Суринам. |
| The United Nations has proved to be the ideal forum for carrying out this task. Cuba has been and continues to be strongly committed to these efforts. | Организация Объединенных Наций стала идеальным форумом для осуществления этой задачи. Куба проявляла и продолжает проявлять полную приверженность этим усилиям. |
| He went as far as to announce brazenly that the aim of these measures was to "hasten the day that Cuba is a free country". | Он даже бесстыдно утверждал, что целью этих мер является «ускорить наступление дня, когда Куба будет свободной». |
| Cuba believes that verification of international agreements plays a primordial role in the promotion of multilateralism in the field of disarmament and non-proliferation. | Куба считает, что в усилиях по содействию многосторонности в области разоружения и нераспространения главную роль играет контроль за соблюдением международных соглашений. |
| Cuba will once again support the resolution entitled "Promotion of multilateralism in the area of disarmament and non-proliferation" at the fifty-ninth session of the General Assembly. | На пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи Куба вновь выступит за принятие резолюции на тему «Содействие многосторонности в области разоружения и нераспространения». |
| In concrete response to those appeals, Cuba is opening the necessary contacts with the Government of East Timor in order to offer assistance in various areas. | В качестве конкретного ответа на эти призывы Куба начинает необходимые контакты с правительством Восточного Тимора для оказания помощи в различных областях. |
| Colombia, Cuba*, Ecuador, Jamaica, Trinidad and Tobago | Колумбия, Куба, Тринидад и Тобаго, Эквадор, Ямайка |
| The Republic of Cuba has all the legal and monitoring mechanisms required to deal with circumstances such as those described. | Республика Куба располагает всеми правовыми механизмами и механизмами контроля, необходимыми для решения проблем такого рода. |
| Mr. Abbas (Pakistan), supported by Ms. Goicochea (Cuba), expressed his delegation's satisfaction with the work of UNITAR. | Г-н Аббас (Пакистан), которого поддерживает г-жа Гойкочеа (Куба), выражает удовлетворение своей делегации работой ЮНИТАР. |
| Cuba was no enemy of the Court, but followed the sessions of the Assembly of States parties with interest as an observer. | Куба не является противником Суда, однако ее делегация с интересом следила за работой сессий Ассамблеи государств-участников в качестве наблюдателя. |
| The sixth session of the Conference of the Parties will be held in Havana, Cuba, from 25 August to 5 September 2003. | С 25 августа по 5 сентября 2003 года в Гаване, Куба, будет проходить шестая сессия Конференции Сторон. |
| The Republic of Belarus calls for the prompt lifting of the economic, commercial and financial embargo of the Republic of Cuba by the United States. | Республика Беларусь требует скорейшего снятия экономической, торговой и финансовой блокады Республики Куба со стороны Соединенных Штатов Америки. |
| The Government of the Republic of Cuba reiterates its firm rejection of any application of extraterritorial coercive economic measures as a means of political and economic compulsion. | Правительство Республики Куба вновь заявляет о том, что оно решительно отвергает любое применение экстерриториальных экономических мер принуждения как средства оказания политического и экономического давления. |
| The Government of the United Republic of Tanzania has never promulgated any law or measure that would restrict free commerce with the Republic of Cuba. | Правительство Объединенной Республики Танзании никогда не принимало никаких законов или мер, которые могли бы ограничить свободу торговли с Республикой Куба. |
| As stated in the report sent by Cuba to the Secretary-General last year, the difficulties connected with the purchase of those machines still exist. | Как уже отмечалось в докладе, который Куба представила Генеральному секретарю в прошлом году, по-прежнему существуют трудности в покупке указанных машин. |
| Carlos Lage Dávila Vice-President of the Council of State of the Republic of Cuba | Карлос Лахе Давила Заместитель Председателя Государственного Совета Республики Куба |
| Historically, Cuba has benefited from this cooperation, and there are excellent signs of implementation, as well as an efficient use of resources. | С исторической точки зрения Куба многое приобрела в результате этого сотрудничества, и есть многообещающие признаки его осуществления и эффективного использования ресурсов. |
| Cuba regarded special and differential treatment as a precondition for entering into any type of association with members at different levels of development. | Куба считает особый и дифференцированный режим предварительным условием создания любого рода объединений между членами, находящимися на разных стадиях развития. |
| The text distributed by the United States in this Hall today states that Cuba is using the draft resolution to justify its own political and economic woes. | Соединенные Штаты распространили в этом зале текст, в котором утверждается, что Куба использует данный проект резолюции для оправдания собственных политических и экономических ошибок. |
| Cuba knows that if the embargo is lifted, within a few years there will be a tremendous improvement in the living standards of its citizens. | Куба знает, что, если блокада будет снята, через несколько лет уровень жизни ее граждан существенно повысится. |
| Cuba had contributed actively to the establishment of the Technical Assistance Knowledge Bank and was ready to play its part in developing effective industrial projects for the region. | Куба внесла активный вклад в создание Банка знаний в области технического содействия и готова внести свой вклад в разработку для региона эффективных промышленных проектов. |
| With that experience, Cuba could offer advice to the States in the region and serve as a centre for capacity-building and technology transfer. | Опираясь на этот опыт, Куба может оказывать государствам региона консультативные услуги и выступать центром по наращиванию потенциала и передаче технологий. |