Примеры в контексте "Cuba - Куба"

Примеры: Cuba - Куба
For the fourth year in a row, Cuba has been unable to purchase high-pressure liquid chromatography equipment, which is essential in conducting anti-doping tests. Вот уже четвертый год подряд Куба не имеет возможности приобретать оборудование жидкостной хроматографии высокого давления, которое является необходимым для осуществления антидопингового контроля.
On 1 January 2011, Cuba, through its Ministry of Transport, took over the duties of the Network's secretariat for a period of two years. 1 января 2011 года Куба через свое министерство транспорта приняла на себя на двухгодичный период обязанности секретариата Сети.
Cuba (stating that it introduced the application of universal jurisdiction to violations characterized as grave breaches) Куба (заявляет, что ввела универсальную подсудность преступлений, относимых к серьезным нарушениям)
Cuba has always had an exemplary record in confronting terrorism: Куба неизменно была примером в борьбе с терроризмом:
Cuba has a solid legal and institutional framework for the protection of children and young people from violence, abuse, mistreatment and discrimination. Куба имеет надежную правовую и институциональную базу для защиты детей и молодых людей от насилия, злоупотреблений, плохого обращения и дискриминации.
Cuba underlined the need to adopt policies and measures at the global level which corresponded to the needs of developing countries and were formulated and implemented with their participation. Куба подчеркнула необходимость принятия на глобальном уровне политических принципов и мер, которые отвечают потребностям развивающихся стран и будут сформулированы и реализованы при их участии.
Cuba reiterated the need to strengthen international cooperation in the consolidation of the work in combating racism, xenophobia and all forms of discrimination, in particular within OHCHR. Куба вновь подчеркнула необходимость укреплять международное сотрудничество в целях активизации борьбы с расизмом, ксенофобией и всеми формами дискриминации, в частности в рамках деятельности УВКПЧ.
Given the large number of Americans of Cuban extraction, Cuba and the United States should also enjoy warm and fraternal relations in social and cultural affairs between their populations. Благодаря наличию большого числа американцев кубинского происхождения Куба и Соединенные Штаты должны также поддерживать теплые, братские взаимоотношения между своими народами в социальной и культурной жизни.
Cuba cannot use American dollars in its transactions, not even to pay its contributions to the United Nations and to other international agencies. Куба не может использовать американские доллары в своих сделках, даже для выплаты своих взносов в Организацию Объединенных Наций и другие международные учреждения.
By complying fully with its obligations under the Treaty and with International Atomic Energy Agency (IAEA) inspections, Cuba had demonstrated its firm commitment to the non-proliferation regime. Соблюдая в полном объеме свои обязательства по Договору и инспекциям Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), Куба продемонстрировала свою твердую приверженность режиму нераспространения.
According to the information provided, one country established its I-IF in the reporting period 2008 - 2009 (Cuba). Согласно полученной информации, одна из стран создала КИРП в отчетный период 2008-2009 годов (Куба).
Cuba believes that, in order to prevent and eradicate the traffic in small arms and light weapons in the medium and short terms, its underlying causes must be tackled. Куба считает, что в целях предотвращения и искоренения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями на среднесрочную и краткосрочную перспективу необходимо устранить ее основополагающие причины.
Cuba reaffirms the need to guarantee the peaceful nature of the exploration and use of outer space for the benefit of all countries, regardless of their level of economic or scientific development. Куба вновь подтверждает необходимость обеспечения мирного характера исследования и использования космического пространства на благо всех стран независимо от уровня их экономического или научного развития.
The Cuban people established by its sovereign will its own political, economic and social system, as prescribed in the 1976 Constitution of the Republic of Cuba. Кубинский народ своей суверенной волей создал в стране политическую, экономическую и социальную систему, закрепленную в Конституции Республики Куба 1976 года.
Mr. Jorge Morales Pedraza (Cuba) г-н Хорхе Моралес Педраса (Куба)
Cuba would continue its struggle against such tactics and remained committed to the promotion of human rights based on mutual respect and the principles of the Charter. Куба будет продолжать борьбу против такой тактики и остается приверженной поощрению прав человека, основанных на взаимном уважении и принципах Устава.
Mr. Cumberbatch (Cuba) said the Organization's conference facilities and services should be used to support communication among the Member States. Г-н Кумбербач (Куба) говорит, что конференционные помещения и услуги Организации должны использоваться для поддержки обмена информацией между государствами-членами.
Cuba congratulated the initiatives taken by the Government and denounced the illegal actions against Nicaragua, particularly the denial of international assistance owing to interference and intents of domination. Куба приветствовала инициативы правительства и осудила незаконные действия против Никарагуа, и в особенности отказ в международной помощи как следствие вмешательства и стремления к господству.
Cuba cited the Gambian report, which described the exemplary activities undertaken to promote human rights in the context of a deep worldwide crisis. Куба сослалась на доклад Гамбии, в котором описывается образцовая деятельность, предпринимаемая в целях поощрения прав человека в условиях глубокого всемирного кризиса.
Strengthen ongoing programmes aimed at the achievement of universal secondary education (Cuba); 71.87 укрепить существующие программы обеспечения всеобщего среднего образования (Куба);
For more than five decades, Cuba had endured the economic, commercial and financial embargo criminally imposed upon it by the Government of the United States of America. В течение более чем пяти десятилетий Куба подвергается экономическому, торговому и финансовому эмбарго, преступно наложенному на нее правительством Соединенных Штатов Америки.
Lastly, he stressed that Cuba was a staunch defender of the need for a new international economic order based on justice, equity and solidarity. Наконец, оратор подчеркивает, что Куба решительно поддерживает необходимость нового международного экономического порядка, основанного на справедливости, равноправии и солидарности.
Mr. Berti (Cuba) said that his delegation shared the Independent Expert's concern regarding conditionalities imposed by the Bretton Woods institutions on financing granted to requesting countries, especially developing countries. Г-н Берти (Куба) говорит, что его делегация разделяет обеспокоенность независимого эксперта по поводу выдвинутых бреттон-вудскими учреждениями условий предоставления финансирования запрашивающим странам, особенно развивающимся.
We are at one with the call made by several delegations for the lifting of the embargo on the Republic of Cuba. Мы согласны с призывом ряда делегаций снять эмбарго, введенное против Республики Куба.
Continue strengthening the positive efforts already under way to promote gender equality. (Cuba); продолжать укреплять осуществляемые позитивные усилия по содействию гендерному равенству (Куба);