Английский - русский
Перевод слова Cuba

Перевод cuba с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Кубы (примеров 5620)
Malaysia acknowledges Cuba's right of resort to the United Nations, particularly on issues involving the question of extraterritoriality. Малайзия признает право Кубы обращаться в Организацию Объединенных Наций, в особенности по вопросам, затрагивающим вопрос экстерриториальности.
If that is the case, I support Cuba's proposal that the deadline for the submission of draft resolutions be extended. И второй момент: я хотел бы поддержать предложение уважаемого представителя Кубы относительно предельного срока представления проектов резолюций.
Referring to the observations made by the representative of Cuba on the Special Committee on Decolonization, he said that he would like more time to reflect on them. Ссылаясь на замечания, сделанные представителем Кубы в отношении Специального комитета по деколонизации, он говорит, что ему хотелось бы иметь больше времени для того, чтобы подумать над ними.
The representative of Cuba pointed out that, since every legal system drew on customs and traditions, it was essential that traditions and the realities of peoples be taken into account. Представитель Кубы подчеркнул, что, поскольку каждая правовая система основывается на обычаях и традициях, важно принимать во внимание такие традиции и реалии жизни народа.
We shall continue to support the inclusion of Cuba in mechanisms for dialogue and for global economic, commercial and financial exchanges, in line with the will and sovereign decisions of that country, in order to promote cooperation and development. Мы будем продолжать поддерживать вхождение Кубы в механизмы для участия в диалоге и глобальных экономических, торговых и финансовых обменах в соответствии с волей и суверенными решениями этой страны для содействия сотрудничеству и развитию.
Больше примеров...
Куба (примеров 6880)
Cuba had always stated that it possessed no weapons of mass destruction and had no intention of manufacturing any. Куба всегда заявляла, что она не содержит никакого оружия массового уничтожения и не намерена его изготавливать.
Cuba has always had an exemplary record in confronting terrorism: Куба неизменно была примером в борьбе с терроризмом:
109.167 Continue education reforms in order to reduce the illiteracy rate in the country (Cuba); 109.167 продолжить реформы в области образования в целях сокращения неграмотности в стране (Куба);
Mrs. Navarro Barro (Cuba) (spoke in Spanish): On behalf of the Cuban delegation, I should like at the outset to express our deepest gratitude for the brilliant leadership that you have shown during the sixty-third session of the General Assembly. Г-жа Наварро Барро (Куба) (говорит по-испански): Прежде всего я хотела бы от имени кубинской делегации выразить нашу глубочайшую признательность за Ваше умелое руководство работой шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи.
In 1988, the three developing country CMEA members (Cuba, Mongolia and Viet Nam) accounted for 73 per cent of the total assistance from Eastern Europe and the Soviet Union (E/1991/82, para. 104). В 1988 году на долю трех развивающихся стран - членов СЭВ (Вьетнам, Куба и Монголия) приходилось 73 процента от общего объема помощи из Восточной Европы и Советского Союза (Е/1991/82, пункт 104).
Больше примеров...
Кубе (примеров 3153)
Cuba currently hosts 3432 medical students from 23 nations studying in Havana. В 2004 году на Кубе проходили обучение 3432 студента-медика из 23 стран, обучающиеся в Гаване.
Only in Cuba, Honduras and Nicaragua is women's mean age at marriage under 21. Только на Кубе, в Гондурасе и Никарагуа средний возраст вступления в брак женщин составляет менее 21 года.
Deviations from this range are, however, found in some Caribbean islands, such as Bahamas, Barbados and Cuba, where the TFR was below the population replacement level in 1990-1995. Отклонение от этих показателей вместе с тем отмечается на некоторых островах Карибского бассейна, в частности на Багамах, Барбадосе и Кубе, где ОПР был в 1990-1995 годах ниже уровня воспроизводства населения.
Of the 1,297 medications available in Cuba in 1991, physicians now have access to only 889 of these same medicines, and many of these are available only intermittently. Из 1297 лекарственных препаратов, имевшихся на Кубе в 1991 году, врачи имеют теперь доступ только к 889, и многие из них поставляются с перебоями.
Why can North Americans not have access to the latest Cuban medicines for cancer or diabetes and the technologies to manufacture them, which are available in only Cuba? Почему американцы не могут иметь доступа к разработанным в последнее время на Кубе медикаментам для лечения рака и диабета, а также к технологиям для их производства, которые имеются только на Кубе?
Больше примеров...
Кубой (примеров 1369)
Intensifying economic relations with Cuba without any conditionality is the correct path that should be followed by all countries interested in supporting the development of the island. Активизация экономических отношений с Кубой без каких бы то ни было условий является единственно верным путем, которому должны следовать все страны, заинтересованные в поддержке развития этой страны.
The Regional Director of Purolite for Latin America stated that his firm could not establish commercial relations with Cuba because it was a United States company. Региональный директор по Латинской Америке компании "Purolite" указал, "что, поскольку компания является американской, она не смогла установить торговые отношения с Кубой».
In April 2014, the Parliament of Nicaragua adopted, by an overwhelming majority of votes, an agreement that will allow for even further strengthening of trade relations between Cuba and Nicaragua. В апреле 2014 года парламент Никарагуа подавляющим большинством голосов утвердил соглашение, которое позволит еще больше укрепить торговые отношения между Кубой и Никарагуа.
Under agreements entered into by Cuba with the Biological Weapons Convention, Cuba's biotechnology, health system and civil defence sectors submit annual reports to the United Nations on confidence-building measures; по соглашениям, заключенным Кубой в связи с Конвенцией о биологическом оружии, кубинские секторы биотехнологии, системы здравоохранения и гражданской обороны представляют Организации Объединенных Наций ежегодные отчеты по мерам укрепления доверия;
Without prior notification, the Office of Foreign Assets Control (OFAC) has recently blocked.com domains related to Cuba. На основании недавнего решения Управления по контролю за иностранными активами (ОФАК) без предварительного уведомления были заблокированы доменные имена.сом, связанные с Кубой.
Больше примеров...
Кубу (примеров 1352)
Together with the Joint Coordinating Committee, Cuba encouraged most of the governing principles of the new entity that are included in the resolution. Вместе с Объединенным координационным комитетом Кубу больше всего воодушевили руководящие принципы новой структуры, которые включены в эту резолюцию.
On April 14, 2015, the Obama administration announced that Cuba would be removed from the United States State Sponsors of Terrorism list. 14 апреля Барак Обама сообщил Конгрессу, что хочет исключить Кубу из списка стран-спонсоров терроризма.
Experiences were documented in seven countries: Argentina, Bolivia, Brazil, Colombia, Cuba, Dominican Republic and El Salvador. Документальное обобщение соответствующего опыта охватывало семь стран: Аргентину, Боливию, Бразилию, Доминиканскую Республику, Колумбию, Кубу и Сальвадор.
Over the past two years, the radio broadcasts transmitted towards Cuba from the United States through various services and on various frequencies have exceeded 2,300 hours per week. На протяжении последних двух лет радиопередачи, транслировавшиеся на Кубу с территории Соединенных Штатов Америки через различные службы и по различным частотам превышали 2300 часов в неделю.
According to a recent study prepared by the Brattle Group for the Center for International Policy, without United States travel restrictions, about 2.8 million Americans would visit Cuba annually for tourism. По данным исследования, недавно подготовленного Брэтлской группой при Центре исследований в области международной политики, при отсутствии ограничений в отношении поездок американских граждан Кубу ежегодно посещало бы около 2,8 млн. американских туристов.
Больше примеров...
Стране (примеров 383)
This constitutional principle has become an important factor in Cuba's participatory democracy. Это конституционное положение стало важным фактором формирования представительной демократии в стране.
The adoption of a special procedure for Cuba had never been justified, just as it had never been possible to prove the existence in Cuba of a human rights situation which justified such selective and discriminatory treatment. ЗЗ. Использование в отношении Кубы специальной процедуры ни в коей мере не является оправданным, поскольку ныне, как и прежде, невозможно доказать существование в стране такого положения в области прав человека, которое оправдало бы избирательное и дискриминационное отношение к ней.
It has been in the past decade that Cuba has really felt the brunt of the sanctions regime as, with the collapse of the Soviet Union and the dissolution of the Communist bloc, Cuba has lost its main trading partners and markets for its sugar crop. В течение последнего десятилетия режим санкций стал действительно тяжелым бременем для Кубы, поскольку после крушения Советского Союза и распада коммунистического блока Куба потеряла своих основных торговых партнеров и рынки сбыта производимого в этой стране сахара.
At the 209th meeting, the representative of Cuba thanked the Chairman for convening the meeting and conveyed his country's condolences to the host country over the tragic events of 11 September 2001. На 209-м заседании представитель Кубы поблагодарил Председателя за созыв этого заседания и выразил от имени его страны соболезнования стране пребывания в связи с трагическими событиями 11 сентября 2001 года.
The breaking-up of Cuba's unique links with the member countries of the extinct Council for Mutual Cooperation and Economic Assistance constituted a paramount event - particularly taking into account that is a small, insular, open economy with a fundamental need for foreign exchange. Разрыв уникальных связей Кубы со странами-членами бывшего Совета Экономической Взаимопомощи явился исключительно важным событием, особенно если учесть, что в стране функционирует маломасштабная, характерная для островного государства, открытая экономика, которая испытывает острую нехватку иностранной валюты.
Больше примеров...
Блокада (примеров 333)
The blockade prevents Cuba from trading with and receiving tourism from the United States. Блокада не дает Кубе возможности торговать с Соединенными Штатами и принимать туристов из этой страны.
Moreover, Cuba estimated that it would have earned more than $222 million by exporting food and rum to the United States in the absence of the embargo. Кроме того, по оценкам Кубы, если бы не блокада, она получила бы дополнительный доход в сумме 222 млн. долл. США за счет экспорта в Соединенные Штаты продовольствия и рома.
The embargo imposed by the Government of the United States on Cuba has been in place for more than four decades, affecting the economic, political and social life of the Cuban people. Блокада, введенная правительством Соединенных Штатов против Кубы, продолжается уже более четырех десятилетий и затрагивает экономическую, политическую и социальную жизнь кубинского народа.
First, the embargo imposed on Cuba, which causes suffering to the Cuban population, as well as considerable economic damages to the nation, does not constitute, in the opinion of my delegation, an acceptable means of resolving political differences among States. Во-первых, установленная в отношении Кубы блокада, которая причиняет страдания кубинскому населению и наносит существенный экономический ущерб этой нации, на взгляд нашей делегации, не является приемлемым средством разрешения политических разногласий между государствами.
The economic embargo affects public or population health in Cuba overall by hindering the country's development and the upgrading of its basic sanitation infrastructure, and limiting access to public health goods, including scientific knowledge. Экономическая блокада негативно сказывается на здравоохранении как государственного, так и местного уровня на Кубе в целом, сдерживая прогресс страны и ограничивая возможности для модернизации ее базовой санитарной инфраструктуры, а также перекрывая доступ к необходимым для функционирования системы государственного здравоохранения товарам, включая научные знания.
Больше примеров...
Кубинским (примеров 92)
The European Union believes that critical engagement with the Cuban Government, alongside dialogue with wider Cuban civil society, is the most effective way to promote peaceful change in Cuba. Европейский союз считает, что исключительно важный диалог с кубинским правительством наряду с диалогом с более широкими кругами кубинского гражданского общества является наиболее эффективным способом поощрения мирных перемен на Кубе.
The Government of Cuba estimates that the loss and damage the embargo has caused the Cuban people amounts to nearly $1 trillion. По оценкам правительства Кубы, потери и урон, понесенные в результате этой блокады кубинским народом, составляют почти 1 трлн. долл. США.
I also would like to express my appreciation to your predecessor, Ambassador Carlos Amat Forés of Cuba, for his efficient and professional conduct as the President of the Conference, characteristic of all Cuban diplomats. Мне хотелось бы также выразить признательность Вашему предшественнику послу Кубы Карлосу Амату Форесу за эффективную и профессиональную деятельность в качестве Председателя Конференции, что так присуще всем кубинским дипломатам.
Although the United States is the closest, most competitive and most diversified market, Cuban national companies and foreign companies established in Cuba are not allowed to purchase products, components or technologies in the United States territory or from American companies. Кубинским национальным компаниям и иностранным компаниям, расположенным на Кубе, не разрешается приобретать продукцию, компоненты или технологии на территории Соединенных Штатов или у американских компаний, несмотря на то, что рынок США расположен ближе всего, является наиболее конкурентоспособным и наиболее диверсифицированным.
It must allow Cuba to acquire top-of-the-line equipment and technology for Internet access. Соединенные Штаты обязаны прекратить препятствовать свободному обмену идеями. Соединенные Штаты должны перестать препятствовать посещать страну кубинским ученым, спортсменам и художникам.
Больше примеров...
Кубинскому (примеров 62)
Since no information had been provided by the seller on the legal rate in Cuba for 2001 and 2002, the Court applied the legal interest rate obtaining in France during that period. А поскольку по 2001 и 2002 годам продавец не представил никаких доказательств относительно ставок, действовавших согласно кубинскому праву, на этот период суд применил процентные ставки, предусматривавшиеся во французском праве.
In fact, the United States is a major source of humanitarian assistance to the Cuban people and the largest provider of food to Cuba. Более того, Соединенные Штаты являются одним из основных источников гуманитарной помощи кубинскому народу и крупнейшим поставщиком продовольствия на Кубу.
In Cuba, there is already a true revolution, which is a genuinely popular and indigenous revolution that has made it possible for the Cuban people to На Кубе уже состоялась подлинная революция, которая стала поистине народной, выражающей чаяния местного населения и позволила кубинскому народу...
According to information provided by the Government of Cuba, direct economic damages caused by the embargo to the Cuban people exceed $86.1 billion. Согласно информации, предоставленной правительством Кубы, прямой экономический ущерб, причиненный в результате блокады кубинскому народу, превышает 86,1 млрд. долл. США.
If the policosanol made in Cuba had been introduced into the United States and accounted for only 1 per cent of the sales, Cuba would have received an income of $180 million from it in 2004. Если бы производимый на Кубе препарат поликосанол поступил в продажу в Соединенных Штатах и объем его продаж составил бы лишь один процент от всех продаж на рынке, то это позволило бы кубинскому народу получить в 2004 году доход в размере 180 млн. долл. США.
Больше примеров...
Cuba (примеров 21)
SINOPEC, the Chinese state oil company, has an agreement with state-owned CUPET (Cuba Petroleum) to develop oil resources. Китайская нефтяная компания Sinopec имеет соглашения с государственной CUPET (Cuba Petroleum) в целях разработки нефтяных месторождений.
They were both active in launching of the Fair Play for Cuba Committee. Они играли активнейшую роль в учреждении и деятельности Комитета за справедливость для Кубы (Fair Play for Cuba Committee).
His most notable Broadway role was opposite Robert De Niro in Cuba and His Teddy Bear. Его самой известной бродвейской ролью стала роль, противопоставленная Роберту Де Ниро в постановке Cuba and His Teddy Bear.
From 1964 through 1979, Castaneda cooperated as photographer with Ballet Nacional de Cuba, Teatro Musical de La Habana, the Ministry of Culture, and also as a freelancer photographed for publishers such as Cuba Magazine. С 1964 по 1979 год сотрудничал с Национальным балетом Кубы (исп. Ballet Nacional de Cuba), Музыкальным театром Гаваны, с Министерством культуры, а также в качестве фрилансера снимал для самых крупных изданий, в частности, для журнала Cuba Magazine.
Postage stamps continued to be labeled only "ULTRAMAR" (overseas) until the word CUBA appeared for the first time in 1877. Однако до 1876 года на них сохранялась надпись «ULTRAMAR» («Заморская территория»), впервые слово «CUBA» («Куба») появилось на почтовых марках в 1877 году.
Больше примеров...
Кубинского (примеров 351)
Claim of the people of Cuba against the Government of the United States for economic damage to Cuba (X Иск кубинского народа к правительству Соединенных Штатов Америки о возмещении нанесенного Кубе экономического ущерба (Х
The observer of Cuba further described numerous incidents of harassment of personnel outside the Cuban Mission during the months of July and August 1994 and within recent days in September. Кубинский наблюдатель далее сообщил о различных инцидентах запугивания сотрудников за пределами кубинского представительства в июле и августе 1994 года, а также совсем недавно в сентябре.
Sixty-eight per cent of Cuban residents in Miami-Dade favour the restoration of diplomatic ties with Cuba; 69 per cent support lifting the restrictions on U.S. citizens' travel to Cuba; and 71 per cent favour maintaining people-to-people exchanges. За восстановление дипломатических отношений с Кубой высказались 68 процентов жителей Майами-Дейд кубинского происхождения, 69 процентов высказались за отмену ограничений на поездки на Кубу американских граждан и 71 процент поддержали продолжение обменов в рамках программы «Народ к народу».
(c) The publication of the Cuban edition, which contains an explanation of how the Convention is applied in Cuba, will disseminate knowledge of the Convention more rapidly and more extensively; с) подготовка кубинского издания, содержащего информацию о применении Конвенции в стране, которое будет способствовать ускорению и расширению деятельности по ее изучению;
To the great pride of the Cuban people, history was made in 1980 when Arnaldo Tamayo became the first cosmonaut from Cuba, and the first from Latin America and the Caribbean, to travel to space. К огромной гордости кубинского народа, в 1980 году произошло историческое событие: Арнальдо Тамайо стал первым кубинским космонавтом и первым человеком из Латинской Америки и Карибского бассейна, побывавшим в космосе.
Больше примеров...
Кубинской (примеров 199)
Of the same piece is the provision of the Helms/Burton bill which would commit the United States to restructuring Cuba's domestic property relations by reversing the nationalization of the former Cuban elite's holdings. В том же духе выдержано положение законопроекта Хелмса-Бёртона, по которому Соединенные Штаты обязуются изменить структуру имущественных отношений на Кубе путем денационализации владений бывшей кубинской элиты.
To limit the number of Cubans residing in the United States who have the right to visit Cuba, on the basis of an arbitrary reduction of the categories of relatives legally recognized as members of Cuban families. ограничить число проживающих в Соединенных Штатах кубинцев, имеющих право посещать Кубу, произвольно сократив категорию родственников, которые на законных основаниях могут быть признаны членами той или иной кубинской семьи.
In conclusion, let me remind the Assembly that the real reason that the Cuban economy is in terrible condition and that so many Cubans remain mired in poverty is that Cuba's regime continues to deny its people their basic human and economic rights. В заключение позвольте мне напомнить Ассамблее о том, что истинная причина плачевного состояния кубинской экономики, а также того, что многие кубинцы по-прежнему не могут выбраться из нищеты, заключается в том, что кубинский режим по-прежнему отказывает своим гражданам в основных правах человека и экономических правах.
It is located in the southeast part of the island, in the Sierra Maestra mountain range in the municipality of Guamá, Santiago de Cuba Province. Гора расположена в юго-восточной части острова, принадлежит к горам Сьерра-Маэстра в кубинской провинции Сантьяго-де-Куба.
Unbiased observers of the Cuban economy must note a tremendous swing of the pendulum in the direction of liberalized trading and fiscal and monetary reform in the Cuba of the nineties, as opposed to the Cuba of the sixties. Те, кто объективно следит за ходом развития кубинской экономики, должны заметить огромный сдвиг в сторону либерализации торговой, финансовой и валютной систем, произошедший на Кубе в 90-е годы, по сравнению с тем положением, которое существовало там в 60-е годы.
Больше примеров...
Кубинских (примеров 236)
The Cuban Revolution has a long tradition of promoting culture and sports, spheres that have been incorporated as indispensable components in the education and development of Cuba's citizens. Кубинская революция демонстрирует давнюю традицию поощрения культуры и спорта, которые являются областями, интегрированными в качестве необходимых элементов в образование и развитие кубинских граждан.
Below you can find a graphic in which the Maturity Index and the Global Appreciation values are shown for all the orange samples studied, as well as the samples from Cuba. На приводимом ниже графике показаны величины индекса зрелости и общей оценки для образцов всех обследованных разновидностей апельсинов для кубинских образцов.
Cuba's social indicators, particularly for Cuban children, are the highest in the region. Социальные показатели Кубы, особенно в том, что касается кубинских детей, - самые лучшие в регионе.
Ms. Martínez Pití, returning to the subject of education, said that 40 per cent of Cuba's primary-school teachers were men and that Cuba's population as a whole was highly educated. Г-жа Мартинес Пити, возвращаясь к вопросу образования, говорит, что 40 процентов кубинских учителей начальных школ - это мужчины и что уровень образования среди населения Кубы в целом высок.
Cuba intended to continue to contribute selflessly to regional cooperation initiatives and affirmed the sincerity of the efforts being made by Cubans on behalf of men and women in the other countries of the South. Куба намерена с полной отдачей участвовать в инициативах регионального сотрудничества и подчеркивает искренность усилий кубинских женщин, которые стремятся оказать помощь мужчинам и женщинам других стран Юга.
Больше примеров...
Страны (примеров 935)
It had listed countries such as Cuba which, as former imperial possessions, had been subjected to forced assimilation policies. Его представитель упомянул такие страны, как Куба, в которой, как в бывшем имперском владении, проводилась политика насильственной ассимиляции.
If Cuba had escaped the trend so often observed in other places where female-dominated sectors suffered a decline in status and earnings, then its experience should be disseminated to others as a good model to follow. Если Кубе удалось избежать тенденции, часто наблюдаемой в других местах, где снижаются престиж и заработки в секторах с преобладанием женского труда, то такой опыт следует распространить на другие страны в качестве хорошего примера.
The host authorities' continuous allusion to considerations of national security was not, in Cuba's view, reflective of current realities, that is, in the aftermath of the cold war. Постоянная ссылка властей страны пребывания на интересы национальной безопасности, по мнению Кубы, не отражает нынешних реалий, т.е. того положения, которое сложилось после окончания «холодной войны».
We welcome Cuba's decision to accede to this treaty, and we urge the three States that are still operating nuclear installations without safeguards in the region to join the treaty. Мы приветствуем решение Кубы присоединиться к этому Договору и настоятельно призываем три страны, в которых до сих пор действуют ядерные установки, не поставленные под систему гарантий, присоединиться к Договору.
To cite only one example, in 2005 the public service offices of the Federation of Cuban Women handled 38,943 cases throughout Cuba. В качестве примера следует отметить, что Управление по работе с гражданами Федерации кубинских женщин рассмотрело 38943 дела на уровне всей страны в 2005 году.
Больше примеров...
Кубинский (примеров 86)
It's about the soul of Cuba. Кубинский дух - вот, что важно.
The Genetic Engineering and Biotechnology Centre of Cuba cannot receive the 730,000 dollars granted for three years through the Pediatric Dengue Vaccine Initiative. Кубинский центр генной инженерии и биотехнологии не может получить сумму в 730000 долл. США, выделенную на три года в рамках Инициативы по вакцинации от лихорадки денге.
Is it not time to put an end to situations that are now obsolete vestiges of the cold war and the Second World War, such as in the case of Cuba? Не пора ли положить конец ситуациям, которые являются отжившим свой век наследиям «холодной войны» и Второй мировой войны, таким, как кубинский вопрос?
The economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba, which has lasted for decades, serves no purpose other than to inflict tremendous hardship and suffering on the people of Cuba, especially women and children. Экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная в отношении Кубы, которая длится уже несколько десятилетий, преследует единственную цель - создавать трудности и заставить страдать кубинский народ, особенно женщин и детей.
Strong evidence in support of Mr. M.A.'s innocence collected by the lawyers hired by the author prompted the Supreme Court of Azerbaijan to quash Mr. M.A.'s conviction by the Kusar District Court and to send it for re-trial to the Cuba District Court. Серьезные доказательства в пользу невиновности г-на М.А., собранные адвокатами, нанятыми автором, привели к тому, что Верховный суд Азербайджана отменил обвинительный приговор г-ну М.А., вынесенный Кусарским районным судом, и направил дело для повторного рассмотрения в Кубинский районный суд.
Больше примеров...