Английский - русский
Перевод слова Cuba

Перевод cuba с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Кубы (примеров 5620)
For that reason, it was unable to meet its commitments to Cuba. По этой причине фирма не может выполнить свои обязательства в отношении Кубы.
The representatives of China, Cuba, the United States and Finland spoke in accordance with rule 74 of the rules of procedure. В соответствии с правилом 74 правил процедуры с заявлениями выступили представители Китая, Кубы, Соединенных Штатов и Финляндии.
The representative of Cuba pointed out that, since every legal system drew on customs and traditions, it was essential that traditions and the realities of peoples be taken into account. Представитель Кубы подчеркнул, что, поскольку каждая правовая система основывается на обычаях и традициях, важно принимать во внимание такие традиции и реалии жизни народа.
At the 4th meeting, statements were made by the representatives of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Suriname, the Netherlands, Oman, Germany and Morocco, and the observers for Egypt, the Philippines, South Africa, Cuba and the Niger. На 4м заседании с заявлениями выступили представители Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Суринама, Нидерландов, Омана, Германии и Марокко и наблюдатели от Египта, Филиппин, Южной Африки, Кубы и Нигера.
At the 4th meeting, statements were made by the representatives of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Suriname, the Netherlands, Oman, Germany and Morocco, and the observers for Egypt, the Philippines, South Africa, Cuba and the Niger. На 4м заседании с заявлениями выступили представители Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Суринама, Нидерландов, Омана, Германии и Марокко и наблюдатели от Египта, Филиппин, Южной Африки, Кубы и Нигера.
Больше примеров...
Куба (примеров 6880)
The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Cuba emphatically rejects this new aggressive act of the Government of the United States. Министерство иностранных дел Республики Куба решительно отвергает этот новый акт агрессии правительства Соединенных Штатов.
Cuba presented a paper on its experience of the safe storage of ammunition. Куба представила документ, в котором она поделилась своим опытом в области безопасного хранения боеприпасов.
Cuba, a developing country member of the former CMEA, stands out among countries that have been seriously affected by the changes in Europe. Куба, одна из развивающихся стран - членов бывшего СЭВ, выделяется из ряда стран, серьезно пострадавших от перемен в Европе.
When the President did so, Cuba responded by nationalizing the major corporate interests of the United States. И когда президент Соединенных Штатов так и сделал, Куба национализировала основные фонды корпораций Соединенных Штатов.
Because the view of the Republic of Cuba on the anachronistic and unjust "veto" is well known, we shall not dwell excessively on this topic. Поскольку мнение Республики Куба в отношении такого анахронизма, как несправедливое право "вето", хорошо известно, мы не будем подробно останавливаться на этом вопросе.
Больше примеров...
Кубе (примеров 3153)
Those measures should serve as a basis for an impartial exchange of views on the observance of human rights in Cuba. Эти меры должны служить основой для беспристрастного обмена мнениями по вопросу об уважении прав человека на Кубе.
She noted that infringement of the right to equality was a crime in Cuba, and asked how many women had taken advantage of the relevant provisions. З. Она отмечает, что нарушение права на равенство на Кубе является преступлением, и спрашивает, сколько женщин воспользовалось соответствующими положениями.
Mexico has provided financing to Cuba on various occasions in the recent past through its National Bank of Foreign Trade, and is currently negotiating a financial instrument aimed at expanding bilateral trade. Недавно Мексика через посредство Национального внешнеторгового банка предоставила Кубе ряд кредитов и в настоящее время ведет переговоры о принятии финансового документа в целях расширения двусторонней торговли.
Moreover, in the context of international cooperation, more than 270,000 Cubans had taken part in social development activities in 154 countries since 1961, and the Cuban study grant programme for students from developing countries had enabled 23,000 foreigners to study medicine in Cuba. Наряду с этим с 1961 года в рамках международного сотрудничества более 270 тыс. кубинцев работают в целях социального развития в 154 странах, а кубинская программа учебных стипендий для студентов из развивающихся стран дает возможность 23 тыс. иностранных студентов изучать медицину на Кубе.
Generation and delivery of renewable energy-based modern energy services in Cuba, in particular on Isla de la Juventud современные службы энергообеспечения на Кубе, основанные на выработке и передаче электроэнергии из возобновляемых источников, в частности на острове Хувентуд;
Больше примеров...
Кубой (примеров 1369)
The boundary between the Exclusive Economic Zones of the US and Cuba is halfway between Cuba and Florida, as determined by a 1977 treaty between the US and Cuba. Граница между экономическими зонами США и Кубы проходит по середине пролива, как определено договором 1977 года между США и Кубой.
In recent months, there has been increased international focus on bilateral relations between the United States and Cuba. В последние месяцы двусторонним отношениям между Соединенными Штатами и Кубой стало уделяться повышенное международное внимание.
Its Government should not act as an interested party, and I spell that out clearly, in a conflict involving trademarks and patents with Cuba. Правительство не должно быть заинтересованным лицом, я подчеркиваю, в конфликте с Кубой по вопросу торговых марок и патентов.
Barbados maintains excellent relations both with the United States of America and with Cuba and places great value on its long-established and friendly relations with both countries. Барбадос поддерживает прекрасные отношения как с Соединенными Штатами Америки, так и с Кубой и придает большое значение своим долгосрочным и дружеским отношениям с обеими странами.
Concerning resolution 54/21, the Government of Zimbabwe has never applied, and does not apply, any embargo on Cuba. Несмотря на свободный и открытый характер нашей торговой системы, объем нашей торговли с Кубой является весьма незначительным.
Больше примеров...
Кубу (примеров 1352)
During the period from September 1968 to December 1984, 71 incidents were recorded of aircraft being hijacked and diverted to Cuba. В период с сентября 1968 года по декабрь 1984 года был зарегистрирован 71 случай захвата самолетов, которые были направлены на Кубу.
A Government such as that of Australia, which nearly exterminated its aboriginal peoples and which today subjects them to apartheid, does not have the moral authority to condemn Cuba. Такое правительство, как правительство Австралии, которое практически истребило свои коренные народы и которое сегодня проводит против них политику апартеида, не имеет морального права осуждать Кубу.
Last year, the Obama Administration took steps to remove a number of restrictions on travel to Cuba by United States citizens who have relatives there and on transfers of money and postal orders to Cubans from the United States, and also to resume dialogue on migration issues. В прошлом году администрация Обамы предприняла шаги по отмене целого ряда ограничений на поездки на Кубу граждан Соединенных Штатов, имеющих там родственников, и на перевод денег и почтовые переводы кубинцам из Соединенных Штатов, а также по возобновлению диалога по вопросам миграции.
Air transport felt the direct impact of the policy of aggression towards Cuba as part of a systematic effort to isolate the country at the international level and to block all lines of communication and other links between it and the rest of the world. Воздушный транспорт непосредственно ощутил на себе последствия враждебной политики в отношении Кубы в череде систематических попыток изолировать Кубу в международном плане и затруднить связи страны с внешним миром.
How many businesspeople from countries represented in this Assembly have had to give up their intention of investing or dealing with Cuba because they have been threatened with deprivation of visas for themselves and their families when they wanted to enter the United States? Скольким бизнесменам из стран, представленных на этой Ассамблее, пришлось отказаться от намерения инвестировать в Кубу или вести коммерческую деятельность с нашей страной только потому, что им и их семьям пригрозили не дать визу для въезда в Соединенные Штаты Америки?
Больше примеров...
Стране (примеров 383)
Additional major suppliers to Cuba include Brazil and Canada. Такое обучение пришлось проходить в другой стране, что вызвало дополнительные расходы.
The Government of Cuba has been guided by the foregoing principles in developing the country's cultural policy since 1959. Исходя из вышеизложенных идей, правительство Кубы с 1959 года осуществляет в стране национальную политику в области культуры.
Cuba also cooperated with the Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression, who sent a letter on 22 September 2004 regarding restrictions to Internet access and use in the country and the situation of two prisoners. Кроме того, Куба сотрудничала со Специальным докладчиком по вопросу о праве на свободу мнений и свободное их выражение, который направил властям страны 22 сентября 2004 года письмо с утверждениями, касающимися ограничений доступа к Интернету и его использования в стране, а также положения двух заключенных.
The resulting loss, adjusted on the basis of real output figures for Cuba, is around 27 million dollars; Вызванные этим потери, скорректированные с учетом реальных показателей производства сахара в нашей стране, составляют порядка 27 млн. долл. США;
Urges the Government of Cuba to ensure freedom of expression and assembly and the freedom to demonstrate peacefully, including by allowing political parties and non-governmental organizations to function freely in the country and by reforming legislation in this area; настоятельно призывает правительство Кубы обеспечить свободу выражения убеждений и собраний и мирных демонстраций, в том числе путём предоставления политическим партиям и неправительственным организациям свободы осуществления деятельности в стране и путём проведения реформы законодательства в этой области;
Больше примеров...
Блокада (примеров 333)
The embargo also significantly affects the conservation of biodiversity and ecosystems shared by Cuba and the United States. Блокада также существенным образом сказывается на деятельности по сохранению биоразнообразия и экосистем, находящихся в совместном пользовании Кубы и Соединенных Штатов.
This blockade has always been extraterritorial in nature, because it seeks to rob Cuba of its independence, trample on the sovereignty of other countries and punish the entire Cuban population with deliberate cruelty. Эта блокада всегда носила экстерриториальный характер, поскольку она направлена на то, чтобы лишить Кубу ее независимости, попрать суверенитет других стран и наказать все кубинское население с особой жестокостью.
The embargo is preventing the adequate promotion, dissemination and sale of Cuba's cultural talent, reducing prices for Cuban cultural products to almost nothing and limiting the international public's enjoyment of Cuban music. Блокада препятствует пропаганде, распространению и реализации кубинских культурных талантов, ведет к бесконечному снижению стоимости товаров культурного происхождения Кубы и ограничивает доступ международной общественности к нашей музыке.
It is clear that the embargo denies Cuba access to markets, development aid from international financial institutions and technology transfers, which are all important for the development of the Cuban economy and for the well-being and advancement of its people. Очевидно, что блокада лишает Кубу доступа к рынкам, к помощи в целях развития от международных финансовых учреждений и к технологиям, а ведь все это необходимо для развития кубинской экономики, для благополучия ее народа и его продвижения вперед.
The blockade causes millions in losses each year in Cuba's basic industries, sugar, steelwork and tourism. Каждый год блокада приводит к миллионным убыткам в основных отраслях Кубы, которыми являются производство сахара, сталелитейная отрасль и туризм.
Больше примеров...
Кубинским (примеров 92)
The modified interpretation implied that the goods would be considered as Cuban assets while still located in the United States port, and would therefore be exposed to the possibility of seizure by the United States authority to satisfy outstanding property claims against the Government of Cuba. В соответствии с видоизмененным толкованием предполагается, что товары считаются кубинским активом, даже еще находясь в порту Соединенных Штатов, и поэтому могут быть конфискованы американскими властями в порядке возмещения неурегулированных имущественных претензий, предъявляемых правительству Кубы.
In April 2004, in collaboration with the Instituto Nacional de Investigaciones Económicas of Cuba, ECLAC published the book Política social y reformas estructurales: Cuba a principios del siglo XXI. В апреле 2004 года ЭКЛАК в сотрудничестве с кубинским Национальным институтом экономических исследований опубликовала исследование «Социальная политика и структурные реформы: Куба на пороге XXI века».
The most recent visit to Cuba, on 4 January 2009, was paid by Mr. Martin Torrijos Espino, in order to unveil the monument constructed by the Government of Cuba in honour of General Omar Torrijos Herrera. Последний такой визит на Кубу был совершен Его Превосходительством Мартином Торрихосом Эспиной 4 января 2009 года для участия в торжественном открытии монумента, возведенного кубинским правительством в память генерала Омара Торрихоса Эрреры.
Since the early 1980s, IMO has collaborated closely with the Operative Network for Regional Cooperation among Maritime Authorities of the Americas, which comprises South America, Cuba, Mexico and Panama. Ь) визовые ограничения также не позволяют кубинским специалистам по вопросам интеллектуальной собственности принимать участие в регулярных учебных программах, совещаниях и других мероприятиях, организуемых Всемирной организацией интеллектуальной собственности (ВОИС) в Соединенных Штатах;
During past years, several high-level missions were fielded to Cuba for the purpose of reintegrating Cuba into the regular lending and programme of work of IFAD. In addition, IFAD keeps a fluid dialogue and cooperates with FAO and other United Nations agencies present in the country. Визовые ограничения также не позволяют кубинским специалистам по вопросам интеллектуальной собственности принимать участие в регулярных учебных программах, совещаниях и других мероприятиях, организуемых Всемирной организацией интеллектуальной собственности (ВОИС) в Соединенных Штатах Америки.
Больше примеров...
Кубинскому (примеров 62)
It also prohibited the granting of any aid to the Government of Cuba. Кроме того, законом было запрещено оказание какой бы то ни было помощи кубинскому правительству.
Instead, these measures, by their adverse affects on the economy of Cuba, cause undue suffering and hardship for the Cuban people and negatively impinge on third parties. Вместо этого такие меры, негативно сказываясь на экономике Кубы, причиняют незаслуженные страдания и лишения кубинскому народу и ущемляют интересы третьих сторон.
If the policosanol made in Cuba had been introduced into the United States and accounted for only 1 per cent of the sales, Cuba would have received an income of $180 million from it in 2004. Если бы производимый на Кубе препарат поликосанол поступил в продажу в Соединенных Штатах и объем его продаж составил бы лишь один процент от всех продаж на рынке, то это позволило бы кубинскому народу получить в 2004 году доход в размере 180 млн. долл. США.
CARICOM member States have been consistent over the years in their opposition to the embargo, which has caused untold hardship to the people of Cuba. Государства - члены КАРИКОМ в течение многих лет последовательно высказываются против этой блокады, которая принесла невыразимые несчастья кубинскому народу.
Cuba has several measures in place for the prevention, control and elimination of these diseases. Платежи ВОИС Кубинскому отделению интеллектуальной собственности также должны осуществляться в тех же валютах.
Больше примеров...
Cuba (примеров 21)
Phytogeography and vegetation ecology of Cuba. В 1991 году была опубликована его работа Phytogeography and vegetation ecology of Cuba.
SINOPEC, the Chinese state oil company, has an agreement with state-owned CUPET (Cuba Petroleum) to develop oil resources. Китайская нефтяная компания Sinopec имеет соглашения с государственной CUPET (Cuba Petroleum) в целях разработки нефтяных месторождений.
In 1956 he scored a top 5 hit with "Auf Cuba sind die Mädchen braun". В 1956 году записал дебютный сингл «Auf Cuba sind die Mädchen braun», в первую «пятёрку» местного чарта.
They were both active in launching of the Fair Play for Cuba Committee. Они играли активнейшую роль в учреждении и деятельности Комитета за справедливость для Кубы (Fair Play for Cuba Committee).
One of the earliest, Orquesta Flor de Cuba, had the following make-up: cornet, trombone, figle (ophicleide), two clarinets, two violins, double bass, kettle drum, and güiro. Один из самых ранних, оркестр Флор-де-Куба (англ. Orquesta Flor de Cuba), имел следующий состав: корнет, тромбон, офиклеид, два кларнета, две скрипки, контрабас, литавры и гуиро.
Больше примеров...
Кубинского (примеров 351)
It requested information on how Cuba reduced the negative impact of United States economic sanctions on the full enjoyment of human rights of the Cuban population. Он просил представить информацию о том, каким образом Куба ослабила негативное воздействие экономических санкций Соединенных Штатов на полноценное осуществление прав человека кубинского народа.
It thus continues to inflict enormous economic and financial losses on Cuba, which immeasurably limit the Cuban people's efforts to eradicate poverty, promote economic and social development and achieve the Millennium Development Goals. Таким образом, она по-прежнему наносит Кубе неимоверный экономический и финансовый ущерб, который неизмеримо ограничивает усилия кубинского народа по искоренению нищеты, содействию социально-экономическому развитию и достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития.
In the case of Cuba the freedom to travel has been affected by a number of irregularities and arbitrary decisions owing to the political manipulation by successive United States administrations of migration to and from Cuba. Свобода передвижения кубинского народа оказалась в плену нарушений и произвольных действий, вытекающих из политических манипуляций, совершаемых чередующимися администрациями Соединенных Штатов Америки в вопросах миграции населения Острова.
Following the 1959 Cuban revolution that unseated Fulgencio Batista and brought Fidel Castro to power, most Cubans who were living in Miami returned to Cuba. После свержения кубинского президента Фульхенсио Батиста-и-Сальдивара в результате кубинской революции 1959 года и прихода к власти Фиделя Кастро многие жившие в Майами кубинцы вернулись на родину.
The impact of natural disasters was related to three hurricanes and one tropical storm, whose accumulated damage in 2008 has been estimated by the Government of Cuba at $9.7 billion, which is equivalent to almost 20 per cent of GDP. Ущерб от стихийных бедствий был причинен тремя ураганами и одним тропическим штормом и, по оценкам кубинского правительства, в 2008 году суммарно составил 9,7 млрд. долл. США - т.е. почти 20 процентов от ВВП.
Больше примеров...
Кубинской (примеров 199)
That procedure, he said, created unrest and insecurity, since it exposed the population of that region of eastern Cuba to vector-borne transmissible diseases. Он указал, что подобные действия создают неспокойную и небезопасную обстановку, поскольку население этой восточной части кубинской территории подвергается опасности инфекционных заболеваний.
A cardinal principle of Cuba's foreign policy is the principled practice of internationalism and solidarity with other peoples of the world. Cuba did not desert Africans in their struggle against colonialism, and we never asked for anything in return. Главный принцип кубинской внешней политики состоит в использовании принципиальной практики интернационализма и солидарности с другими народами мира. Куба не оставила африканцев в их борьбе против колониализма и никогда не просила ничего взамен.
As for the individuals known as the "Cuban Five", they had been ascertained to be agents of Cuba's foreign intelligence service and formed part of the Wasp Network of Cuban spies. Что касается лиц, известных как «кубинская пятерка», то было установлено, что они были агентами кубинской службы внешней разведки и входили в сеть кубинских шпионов «Уосп».
These two intense hurricanes had serious affects on the Cuban economy: the first was the most devastating hurricane of the past 50 years and affected the western part of Cuba in particular; the second affected the whole of the national territory. Эти два мощных урагана имели серьезные последствия для кубинской экономики: первый из них, ставший самым разрушительным ураганом за последние 50 лет, причинил особенно серьезный ущерб западным районам Кубы, а второй затронул всю территорию страны.
We consider it to be a clear, massive and systematic violation of the rights of Cuba: there is not one human right of the Cubans that the embargo does not undermine. Очевидно, что за истекшие 16 лет Куба вновь завоевала международное признание, что является отражением престижа и авторитета кубинской революции и проявлением колоссальной симпатии на международном уровне к борьбе кубинского народа.
Больше примеров...
Кубинских (примеров 236)
Below you can find a graphic in which the Maturity Index and the Global Appreciation values are shown for all the orange samples studied, as well as the samples from Cuba. На приводимом ниже графике показаны величины индекса зрелости и общей оценки для образцов всех обследованных разновидностей апельсинов для кубинских образцов.
Our long-standing cooperation with Cuba in the areas of health, education and sports continues to expand, and currently there are more than 200 Cuban medical professionals working in hospitals across Ghana and also teaching in some of our universities. Наше долгосрочное сотрудничество с Кубой в таких областях, как здравоохранение, образование и спорт, продолжает расширяться, и в настоящее время более 200 кубинских медицинских специалистов работают в Гане в больницах по всей стране, а также преподают в некоторых наших университетах.
That represented a threat not just to the lives and property of Cuban citizens, but also to the environment and ecosystem which Cuba shared with other countries, including the United States. Это представляет угрозу не только для жизни и имущества кубинских граждан, но и для окружающей среды и экосистемы, которые Куба разделяет с другими странами, включая Соединенные Штаты.
Through that instrument, the Network is assigned responsibility for the management and execution of regional technical cooperation activities identified by the respective countries, including Cuba, as priorities in building capacities for the effective implementation and enforcement of IMO global maritime standards. Особо следует отметить, что такая ситуация перечеркивает возможность в полной мере использовать все функциональные средства, существующие в Автоматизированной системе интеллектуальной собственности ВОИС (АСИС), ибо некоторые операционные средства Системы для кубинских пользователей недоступны.
The Special Rapporteur urges the Government of Cuba to give the maximum available resources to the Federacion de Mujeres Cubanas which is doing exemplary work with regard to the vindication of the rights of women Специальный докладчик настоятельно призывает правительство Кубы выделить всевозможные ресурсы Федерации кубинских женщин, образцово защищающей права женщин.
Больше примеров...
Страны (примеров 935)
Cuba noted that the country's colonial past and structural poverty were the root causes of the existing conflict and instability. Куба отметила, что колониальное прошлое страны и структурная нищета являются коренными причинами существующего конфликта и отсутствия стабильности.
That was despite suffering the effects of over 50 years of an unjust and criminal United States economic, commercial and financial embargo, which harmed Cuba's capacity to pay. Это делается, несмотря на тяжелые последствия экономического, торгового и финансового эмбарго, введенного против его страны более 50 лет тому назад Соединенными Штатами, которое снизило платежеспособность Кубы.
Cuba had upheld human rights both domestically and internationally, particularly the rights to health and education, for the benefit of vulnerable groups, including people of African descent, indigenous communities, women and people with disabilities. Куба отстаивает права человека как внутри страны, так и за рубежом, в частности, право на здоровье и образование лиц, находящихся в неблагоприятном положении, в том числе лиц африканского происхождения, коренных народностей, женщин и инвалидов.
Russia is seriously concerned about attempts by the United States to exert pressure on third countries and certain international organizations so that they will curtail their cooperation with Cuba. Those attempts are clearly at variance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Серьезную обеспокоенность российской стороны вызывают предпринимаемые США попытки оказать давление на третьи страны и некоторые международные организации с целью добиться свертывания их сотрудничества с Кубой, что явно расходится с целями и принципами Устава ООН.
In all cases, the Law provides penalties both for offences committed in Cuba and for offences involving preparations carried out in another country which have an effect within Cuba. В любом случае теракт или подготовка к теракту, даже если они имели место за пределами страны, но их последствия проявились на территории Республики, признается преступлением, совершенным на Кубе.
Больше примеров...
Кубинский (примеров 86)
Just as all the people of Cuba had united to help put an end to apartheid in Africa, so they would unite in the fight against all forms of racism on Cuban soil. ЗЗ. Точно так же, как кубинский народ объединился в оказании помощи в ликвидации апартеида в Африке, он объединится и в борьбе против всех форм расизма на кубинской земле.
When Cuba's Institute for Food Nutrition and Hygiene tried to buy an infrared spectrophotometer from the Japanese company Shimadzu, it discovered that it was forbidden to do so under the blockade because more than 10 per cent of its components were of American origin. Когда кубинский институт продовольствия, питания и гигиены попытался купить инфракрасный спектрофотометр у японской компании «Симадзу», оказалось, что это запрещено согласно положениям блокады, потому что более 10 процентов компонентов прибора были американского происхождения.
I'm Tony Montana, a political prisoner from Cuba. Я - Тони Монтана, кубинский политзаключённый!
The Cuban Minister for Foreign Affairs himself addressed the Assembly in the general debate inaugurating its sixty-sixth session. Speaking on behalf of the people and Government of Cuba, he said: Выступая перед Ассамблеей в рамках общих прений в начале ее шестьдесят шестой сессии, кубинский министр иностранных дел заявил от имени народа и правительства Кубы:
Based on the information provided by the Government of Cuba, which is not a member of IMF, the Committee decided to use an exchange rate of one Cuban peso per United States dollar, as this was the main rate used for trade purposes. На основе информации, представленной правительством Кубы, которая не является членом МВФ, Комитет принял решение использовать валютный курс 1 кубинский песо за 1 долл. США, поскольку это основной курс, используемый для целей торговли.
Больше примеров...