Английский - русский
Перевод слова Cuba

Перевод cuba с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Кубы (примеров 5620)
In connection with the address made by the Secretary-General, statements were made by the representatives of Uganda, Cuba and Costa Rica. В связи с выступлением Генерального секретаря заявления сделали представители Уганды, Кубы и Коста-Рики.
The United States Government thus puts pressure on foreign banks to refuse to change United States dollars collected by Cuba into other currencies. Таким образом американское правительство оказывает давление на иностранные банки, с тем чтобы они не принимали поступающие с Кубы доллары США для обмена на другие валюты.
Cuba's banking system has several hundred branches and all have the Security Council Sanctions Committee list, which is systematically updated. Банковская система Кубы насчитывает несколько сот банковских отделений, и в каждом из них имеется систематически обновляемый список лиц, включенных в списки комитетов по санкциям Совета Безопасности.
At the 4th meeting, statements were made by the representatives of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Suriname, the Netherlands, Oman, Germany and Morocco, and the observers for Egypt, the Philippines, South Africa, Cuba and the Niger. На 4м заседании с заявлениями выступили представители Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Суринама, Нидерландов, Омана, Германии и Марокко и наблюдатели от Египта, Филиппин, Южной Африки, Кубы и Нигера.
Statements were made by the representatives of Cuba, the Sudan, Colombia, Norway, Costa Rica, Switzerland, Jordan, the Bolivarian Republic of Venezuela, Peru, Argentina and Senegal. С заявлениями выступили представители Кубы, Судана, Колумбии, Норвегии, Коста-Рики, Швейцарии, Иордании, Боливарианской Республики Венесуэла, Перу, Аргентины и Сенегала.
Больше примеров...
Куба (примеров 6880)
Cuba places a high priority on the Agency's technical cooperation programme and acknowledges the efforts of the IAEA secretariat to reinforce it. Куба придает самое первоочередное значение программе технического сотрудничества Агентства и отдает должное секретариату МАГАТЭ за его усилия в деле осуществления мер по укреплению этой программы.
In this connection, Cuba is prepared to play an active role both during the preparatory process and during the conference itself. В этой связи Куба готова играть активную роль как в процессе ее подготовки, так и в работе самой конференции.
Because the view of the Republic of Cuba on the anachronistic and unjust "veto" is well known, we shall not dwell excessively on this topic. Поскольку мнение Республики Куба в отношении такого анахронизма, как несправедливое право "вето", хорошо известно, мы не будем подробно останавливаться на этом вопросе.
Mrs. GOICOCHEA (Cuba), noting the Controller's replies, said it was her understanding that the pertinent references to programmes 40 and 42 of the medium-term plan would be inserted in the document on programme budget implications. Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба), принимая к сведению ответы Контролера, говорит, что, насколько она понимает, в документ о последствиях для бюджета по программам будут включены соответствующие ссылки на программы 40 и 42 среднесрочного плана.
The following fourteen Member States were elected for a three-year term beginning on 1 January 1995: BURUNDI, CHINA, CUBA, ETHIOPIA, FRANCE, GAMBIA, GERMANY, INDONESIA, NORWAY, PHILIPPINES, SLOVAKIA, SWEDEN, ZAIRE and ZAMBIA. Следующие 14 государств-членов были избраны на трехлетний срок, начинающийся 1 января 1995 года: БУРУНДИ, ГАМБИЯ, ГЕРМАНИЯ, ЗАИР, ЗАМБИЯ, ИНДОНЕЗИЯ, КИТАЙ, КУБА, НОРВЕГИЯ, СЛОВАКИЯ, ФИЛИППИНЫ, ФРАНЦИЯ, ШВЕЦИЯ и ЭФИОПИЯ.
Больше примеров...
Кубе (примеров 3153)
They have said that their goals "demand sacrifices and we are willing to make them, even by dying in Cuba". Они заявили, что эти цели "требуют жертв, и мы готовы пойти на это, в том числе погибнуть на Кубе".
Deeply concerned that Cuba increased repression against leaders of several human rights groups in Cuba on United Nations Human Rights Day (10 December 1992), будучи глубоко обеспокоена тем, что Куба усилила репрессии против лидеров нескольких борющихся за права человека групп на Кубе в День прав человека Организации Объединенных Наций (10 декабря 1992 года),
Further, the embargo seriously affects the implementation of projects and programmes of the United Nations system in Cuba, including the travel of United Nations staff. Кроме того, эмбарго значительно осложняет претворение в жизнь проектов и программ, которые система Организации Объединенных Наций реализует на Кубе, в том числе проезд сотрудников Организации.
Further workshops are planned in this region in Cuba in June 2006, for countries in Africa in South Africa in June 2006 in cooperation with the Basel Convention regional centre, in Morocco in September 2006 and in Kenya in November. Дополнительные семинары планируется провести в этом регионе на Кубе в июне 2006 года, для стран Африки в Южной Африке в июне 2006 года в сотрудничестве с Региональным центром Базельской конвенции, в Марокко в сентябре 2006 года и в Кении в ноябре 2006 года..
With regard to guerrilla groups, a process of dialog with ELN is in progress in Cuba. Продолжается процесс диалога с партизанами Национальной освободительной армии (НОА), начатый на Кубе.
Больше примеров...
Кубой (примеров 1369)
However, the European Union considers that full cooperation with Cuba will depend upon improvements in human rights and political freedom in that country. Вместе с тем Европейский союз считает, что всестороннее сотрудничество с Кубой будет зависеть от позитивных изменений в области прав человека и политических свобод в этой стране.
The embargo, which blocked international cooperation with Cuba, had become even more aggressive and constituted the main obstacle to the country's economic development. Эмбарго, блокирующее развитие международного сотрудничества с Кубой, стало еще более агрессивным и представляет собой основное препятствие на пути экономического развития страны.
The call to resolve the colonial issue of Puerto Rico had been used by certain countries, particularly Cuba, to create a distraction within the United Nations. Призыв к урегулированию колониального вопроса Пуэрто-Рико используется некоторыми странами, и особенно Кубой, для отвлечения внимания Организации Объединенных Наций.
Allow the foreign subsidiaries of United States companies to conduct certain transactions with Cuba, in such areas as financial services, insurance, other services and investments (the Torricelli Act prohibits merchandise trade, but not the aforementioned transactions) Разрешение иностранным филиалам американских компаний проводить с Кубой отдельные транзакции, такие, например, как предоставление финансовых услуг, страхование, инвестиции и их обслуживание (Закон Торричелли запрещает торговлю товарами, но не проведение вышеупомянутых операций).
Earlier this year, Mexico's foreign minister renegotiated $400 million of debt on which Cuba had defaulted. Ранее в этом году министр иностранных дел Мексики заключил новые договоренности по просроченному Кубой долгу в 400 миллионов долларов США.
Больше примеров...
Кубу (примеров 1352)
Well, that's why Vega went to Cuba. ЧТо ж, понятно зачем Вега отправился на Кубу.
Newly elected members represent the following countries: Brazil, Bulgaria, Cuba, Cameroon, China, Czech Republic, India, Malta, Poland, Switzerland. Вновь принятые члены представляют следующие страны: Болгарию, Бразилию, Индию, Мальту, Камерун, Китай, Кубу, Польшу и Швейцарию.
And he's taking you to Cuba? И он берет тебя с собой на Кубу?
It is clear that the embargo denies Cuba access to markets, development aid from international financial institutions and technology transfers, which are all important for the development of the Cuban economy and for the well-being and advancement of its people. Очевидно, что блокада лишает Кубу доступа к рынкам, к помощи в целях развития от международных финансовых учреждений и к технологиям, а ведь все это необходимо для развития кубинской экономики, для благополучия ее народа и его продвижения вперед.
This was the first successful hijacking to Cuba from the U.S. since 1961, and was the start of multiple hijacking attempts to Cuba in the late 1960s. Этот инцидент был первым с 1961 года удачным угоном самолёта из США на Кубу и послужил началом целой серии попыток угнать самолёты в конце 1960-х годов.
Больше примеров...
Стране (примеров 383)
The representative of Cuba invited the host country to revise this practice. Представитель Кубы предложила стране пребывания пересмотреть такую практику.
Article 6 of the Cuban Penal Code, which is based on the Constitution of the Republic of Cuba, provides that no Cuban citizen may be extradited to another country. В статье 6 Уголовного кодекса Кубы, основанной на положениях Конституции Республики Куба, предусмотрено, что «гражданин Кубы не может быть выдан другой стране».
The Committee's view is also in contradiction with the fact that Cuba's situation and its main social indicators place it in the vanguard of the developing countries, at levels comparable with those of the developed countries. Кроме того, налицо противоречие между точкой зрения Комитета и тем обстоятельством, что нынешняя ситуация в стране и ее основные социальные показатели ставят ее в ряд ведущих развивающихся стран, достижения которых сопоставимы с достижениями развитых стран.
Put an end to denying the right to education of children belonging to minorities or who do not have a residency permit in the country (Cuba); 96.42 положить конец практике отказа в праве на образование детям, принадлежащим к меньшинствам или не имеющим вида на жительство в стране (Куба);
As a result, in Cuba, if one tries to access Google Earth, as do millions of users around the world every day, one gets the following response: "This service is not available in your country." В результате, если, находясь на Кубе, вы пытаетесь выйти на сайт "Google Earth", как миллионы пользователей во всем мире, то вы получите следующий ответ: «В вашей стране данная услуга недоступна».
Больше примеров...
Блокада (примеров 333)
The blockade that had been imposed by the United States on Cuba for more than 40 years had had and was still having a negative impact on the trade relations and development of the Cuban people. Блокада, установленная Соединенными Штатами в отношении Кубы более 40 лет назад, оказывала и продолжает оказывать отрицательное воздействие на торговые отношения и развитие кубинского народа.
Regrettably, however, those resolutions have not been effectively implemented over the years, and the economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba by the United States has yet to be lifted. Однако, к сожалению, все эти годы такие резолюции эффективно не выполнялись, а экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная против Кубы Соединенными Штатами, до сих пор не отменена.
Cuba's achievements are all the more significant as they were made under extremely difficult circumstances such as the hostile and harsh economic blockade imposed by the United States of America for several decades and natural disasters. Достижения Кубы являются особенно значительными в связи с тем, что они были обеспечены в исключительно трудных обстоятельствах, таких как враждебная и жесткая экономическая блокада, навязываемая Соединенными Штатами Америки в течение нескольких десятилетий, а также стихийные бедствия.
Ninth: The economic blockade imposed on Cuba by the United States Government has had a particularly marked effect on the health of the Cuban people; it is here that the genocidal nature of the blockade becomes particularly clear. Экономическая блокада, предпринятая против Кубы правительством Соединенных Штатов, нанесла особенно чувствительный ущерб здоровью кубинского народа, наиболее ярко проявив в этой области свою природу и характер геноцида.
The international community recognizes Cuba's outstanding work in the areas of health, education and biotechnology in Africa, the underdeveloped world in particular and the world in general. Блокада сдерживает этот исключительно важный вклад в экономическое и социальное развитие, а также в улучшение условий жизни неимущих слоев населения.
Больше примеров...
Кубинским (примеров 92)
He is celebrated as "Cuba's First National Hero". Считается «первым кубинским национальным героем» и «первым повстанцем Америки».
In the absence of a special provision, it held that the legal interest rate in Cuba, as reported by the seller, should apply, but only for the period from 1998 to 2000. В отсутствие каких-либо специальных положений суд объявил применимыми в данном споре ставки процентов, которые действовали по кубинским законам и о которых сообщил продавец, но лишь на период с 1998 по 2000 год.
Decree law 190 establishes the general precepts which regulate in national territory the use of biological agents and organisms and their fragments containing genetic information and the actions taken to ensure compliance with the international commitments assumed by Cuba in the area of biological safety. Правительственное постановление 190 установило общие нормы, регламентирующие в пределах национальной территории порядок использования биологических агентов, организмов и их элементов, содержащих генетическую информацию, а также меры, преследующие цель гарантировать выполнение международных обязательств, принятых кубинским государством в области биологической безопасности.
Although the United States is the closest, most competitive and most diversified market, Cuban national companies and foreign companies established in Cuba are not allowed to purchase products, components or technologies in the United States territory or from American companies. Кубинским национальным компаниям и иностранным компаниям, расположенным на Кубе, не разрешается приобретать продукцию, компоненты или технологии на территории Соединенных Штатов или у американских компаний, несмотря на то, что рынок США расположен ближе всего, является наиболее конкурентоспособным и наиболее диверсифицированным.
The measures provided for in the plan included covert radio operations, interference in Cuban domestic radio and television services and support for pro-American opposition groups to enable them to use force to establish a bridgehead inside Cuba. Среди прочих мер план содержал "радиодиверсии", подключение к внутренним кубинским радио- и телевизионным каналам и "поощрение деятельности проамериканских оппозиционных групп", с тем чтобы они смогли "силой установить контролируемую зону внутри Кубы".
Больше примеров...
Кубинскому (примеров 62)
Given the strategic importance of food, the Government of Cuba has been obliged to keep additional stocks of food in order to provide an uninterrupted supply to the population in general. По причине стратегического значения продовольствия кубинскому правительству приходится создавать дополнительные запасы продуктов питания, с тем чтобы иметь возможность обеспечивать бесперебойное снабжение населения страны продуктами.
Worldwide solidarity and sympathy have been extended to Cuba and the Cuban people, who are undergoing serious hardships as a result of the embargo. Международное сообщество проявляет по отношению к Кубе и кубинскому народу солидарность и сочувствие, поскольку они переживают серьезные лишения в результате эмбарго.
Mr. Moreno (Cuba) explained that the Cuban Government needed time in order to study in depth the sensitive issue of the Optional Protocol. ЗЗ. Г-н Морено (Куба) разъясняет, что кубинскому правительству необходимо время для тщательного изучения деликатного вопроса Дополнительного протокола.
Furthermore, it continues to cause untold suffering and hardship to the Cuban people and to hinder Cuba's socio economic progress and development. Кроме того, оно до сих пор причиняет страдания кубинскому народу и является для него тяжелым бременем, тормозя социально-экономическое развитие Кубы.
Direct damage to the Cuban people and the negative impact of the extraterritorial application of the embargo are the primary obstacles hindering the progress of economic and social development projects and programmes in Cuba. Непосредственный ущерб, причиненный кубинскому народу, и негативные последствия экстерриториального применения политики блокады являются основными препятствиями для быстрой реализации осуществляемых в настоящее время проектов и программ экономического и социального развития Кубы.
Больше примеров...
Cuba (примеров 21)
They were both active in launching of the Fair Play for Cuba Committee. Они играли активнейшую роль в учреждении и деятельности Комитета за справедливость для Кубы (Fair Play for Cuba Committee).
The first scientific description of the night shark was published by Cuban zoologist Felipe Poey in 1868, as part of a series of papers entitled Repertorio fisico-natural de la isla de Cuba. Первое научное описание кубинской ночной акулы опубликовал кубинский зоолог Филипе Поэйruen в 1868 году в одном из отчетов серии Repertorio fisico-natural de la isla de Cuba.
In 2004, it received $50,000 from the Miami-based exile group, the Center for a Free Cuba, which was personally signed by the US State Department's Special Envoy to the Western Hemisphere, Otto Reich. В 2004 году организация получила платёж в $50,000 от базирующейся в Майами группы Center for a Free Cuba, который был лично подписан специальным посланником Государственного департамента США в Западном полушарии Отто Рейхом.
"Tentative List - Cuba". Связь судеб Cuba - Si!
Postage stamps continued to be labeled only "ULTRAMAR" (overseas) until the word CUBA appeared for the first time in 1877. Однако до 1876 года на них сохранялась надпись «ULTRAMAR» («Заморская территория»), впервые слово «CUBA» («Куба») появилось на почтовых марках в 1877 году.
Больше примеров...
Кубинского (примеров 351)
Member of a working group at the Centre for International Economic Research of Cuba. Сотрудник рабочей группы Кубинского центра исследований мировой экономики.
And, in a scene worthy of the glory years of Stalinism, Raúl received the unanimous permission of Cuba's "parliament" to consult with Fidel on all major issues. И в спектакле, достойном триумфальных лет сталинизма, Рауль получил единогласную поддержку кубинского «парламента» консультироваться с Фиделем по всем основным вопросам.
This biological war is, without any doubt, one of the most perfidious, ruthless and criminal manifestations of the aggressive policy of the United States against the people of Cuba. Эта биологическая война, без сомнения, явилась одним из наиболее вероломных, безжалостных и преступных проявлений агрессивной политики Соединенных Штатов против кубинского народа.
In contrast, despite the misguided policies of the Cuban Government which have impoverished its own citizens, tens of thousands of American citizens have demonstrated their generosity over the years by sending millions and millions of dollars in assistance to needy family members in Cuba. В противоположность этому, несмотря на порочную политику кубинского правительства, которая привела к обнищанию его собственных граждан, десятки тысяч американских граждан демонстрируют свою щедрость, в течение многих лет посылая многие миллионы долларов в виде помощи своим нуждающимся родственникам на Кубе.
Despite Cuba's justified request, the United States authorities brazenly and cynically released the hijacker of a Cuban plane and the seven people who travelled with him, some of whom had been held at the Krome detention centre in southern Florida since Monday, 15 November. Вопреки справедливому требованию Кубы, американские власти с беспардонной наглостью и цинизмом освободили в пятницу вечером 15 ноября угонщика кубинского самолета и семь его спутников, часть которых находилась с понедельника 11 ноября в центре задержания в Кроуме на юге Флориды.
Больше примеров...
Кубинской (примеров 199)
While Cuba's economic climate was favourable, owing largely to strengthened South-South cooperation, the embargo had attendant costs for the Cuban economy and society. Хотя экономическая обстановка на Кубе является благоприятной, в значительной степени благодаря укреплению сотрудничества по линии Юг-Юг, блокада тем не менее наносит существенный ущерб кубинской экономике и обществу.
The International Fund for Agricultural Development considers that the effect of the embargo on the Cuban economy influenced the decision of the Government of Cuba to suspend payments to the Fund, which makes the country ineligible to receive new financing. Международный фонд сельскохозяйственного развития считает, что последствия блокады для кубинской экономики повлияли на решение правительства Кубы приостановить выплаты в Фонд, в результате чего страна теряет право на получение новых финансовых средств.
The dual track promoted by the Cuban Democracy Act and Helms-Burton Act is now being criticized in a number of quarters in the United States as having failed to achieve the objective of political reform in Cuba. Этот двойной подход, закрепленный в Законе о кубинской демократии и Законе Хелмса-Бэртона, в настоящее время подвергается со стороны ряда кругов в Соединенных Штатах критике за то, что он не обеспечил достижение цели проведения политической реформы на Кубе.
We have demonstrated this through citizens' travels between Cuba and the United States and other forms of communication, by establishing and developing relations between our country and the Cuban community abroad and through the accords on migratory issues, to mention only a few examples. Если приводить лишь некоторые примеры, мы продемонстрировали это посредством обеспечения возможностей для поездок для граждан Кубы и Соединенных Штатов и других форм связи, установления и развития отношений между нашей страной и кубинской общиной за границей, а также через соглашения по вопросам миграции.
The main agricultural products exported by Cuba are raw centrifugal sugar and cigar cheroots, which in 1999 represented about 84 per cent of all agricultural exports in value, the former alone representing 70 per cent of exports. Основными видами экспорта кубинской сельскохозяйственной продукции являются центробежный сахар-сырец и сигары, которые составляли в 1999 году около 84 процентов стоимости всего экспорта сельскохозяйственной продукции, причем на один только сахар-сырец приходилось 70 процентов экспорта.
Больше примеров...
Кубинских (примеров 236)
Visas for permanent residence in Cuba are confined mainly to foreign family members of Cuban nationals. Визы для постоянного проживания на Кубе предоставляются главным образом иностранным членам семьи жизни и детям) кубинских граждан.
Cuba appreciated the support that UNIFEM had provided to the Cuban Women's Federation and urged closer links. His delegation was confident that UNIFEM would be strengthened. Куба высоко оценивает поддержку, оказываемую ЮНИФЕМ Федерации кубинских женщин и призывает к дальнейшему укреплению этих связей, а также выражает надежду на укрепление самого Фонда.
The representatives of Cuba reiterated their Government's earlier expression of support for the ACS project which, in the view of the Cuban authorities, would benefit not only Cuba, but also the entire Caribbean. Представители Кубы вновь подтвердили выраженную ранее их правительством готовность оказать поддержку инициативе по созданию АКГ, которая, по мнению кубинских властей, будет полезна не только Кубе, но и всем странам Карибского бассейна.
On the basis of a recent bilateral cooperation agreement concluded with the Government of Cuba, 150 Cuban health professionals should arrive in Equatorial Guinea to improve the national health service and open health centres in the field. В рамках двустороннего соглашения о сотрудничестве, заключенного недавно с правительством Кубы, в страну должны прибыть 150 кубинских медицинских работников в целях содействия улучшению положения в сфере охраны здоровья и создания медицинских пунктов на селе.
In the same way, these restrictions are reflected in the difficulties for Cuban enterprises in obtaining credits, and in extremely high interest rates that they have to pay when credits are granted, owing to the risk involved for third-country enterprises in doing business with Cuba. Аналогично отражением этих ограничений являются возникающие у кубинских предприятий трудности, связанные с получением финансовых кредитов, и высокие процентные ставки, которые они должны платить за предоставление указанных кредитов, причиной чего является риск для компаний третьих стран, связанный с налаживанием контактов с Кубой.
Больше примеров...
Страны (примеров 935)
These criminal acts are extremely serious and affect not only Cuba and the United States but also other countries in the region. Эти преступные деяния имеют исключительно серьезный характер и затрагивают не только Кубу и Соединенные Штаты Америки, но также и другие страны региона.
Cuba welcomed the measures undertaken to combat discrimination in various regions in the country. Куба приветствовала меры по борьбе с дискриминацией, принятые в различных районах страны.
The United States of America has imposed embargoes not only on Cuba but on many other countries as well, including Libya, in an attempt to force those countries to follow policies that run counter to their own choices and convictions. Соединенные Штаты Америки устанавливают блокады в отношении не только Кубы, но и многих других стран, в том числе Ливии, в попытках заставить эти страны проводить политику, противоречащую их собственным предпочтениям и убеждениям.
From an economic stand point, Cuba has lost its preferred status among Angolans and South Africa has become the biggest single investor and trading partner with Angola (outside oil sales). По этой причине Куба потеряла свою привилегированный статус в торговле с Анголой, а Южная Африка стала крупнейшим инвестором и торговым партнером этой страны.
In Panama, in accordance with the Constitution, courts of justice are independent and - contrary to the situation in Cuba - are not answerable to Councils of State, legislative assemblies or political parties. В соответствии с Конституцией Панамы суды этой страны являются независимыми и не отвечают, как это имеет место на Кубе, ни перед государственными советами, ни перед законодательными собраниями, ни перед политическими партиями.
Больше примеров...
Кубинский (примеров 86)
Furthermore, the embargo perpetuates the so-called Cuba risk and limits the acquisition of new technologies or goods. Кроме того, по причине эмбарго остается в силе так называемый «кубинский риск» и ограничивается приобретение новых технологий и товаров.
Is it not time to put an end to situations that are now obsolete vestiges of the cold war and the Second World War, such as in the case of Cuba? Не пора ли положить конец ситуациям, которые являются отжившим свой век наследиям «холодной войны» и Второй мировой войны, таким, как кубинский вопрос?
In conclusion, let me remind the Assembly that the real reason that the Cuban economy is in terrible condition and that so many Cubans remain mired in poverty is that Cuba's regime continues to deny its people their basic human and economic rights. В заключение позвольте мне напомнить Ассамблее о том, что истинная причина плачевного состояния кубинской экономики, а также того, что многие кубинцы по-прежнему не могут выбраться из нищеты, заключается в том, что кубинский режим по-прежнему отказывает своим гражданам в основных правах человека и экономических правах.
In 1990, when Cuba had been attempting to re-enter the world economy and the cold war was allegedly at an end, the United States Government had stepped up the blockade in an attempt to bring the Cuban people to its knees. В 1990 году, когда Куба попыталась вернуться в систему мировой экономики и когда "холодная война", как представляется, завершилась, правительство Соединенных Штатов усилило блокаду страны, пытаясь поставить кубинский народ на колени.
Fidel said that Cuba rejected the United States threats, and warned that the Cuban people were prepared to fight if Washington attempted to implement a plan of genocide and intervention on the island. Фидель Кастро заявил, что Куба отвергает угрозы со стороны Соединенных Штатов, и подчеркнул, что кубинский народ готов отразить любую агрессию в случае, если Вашингтон вознамерится осуществить свои планы геноцида и интервенции против острова.
Больше примеров...