Английский - русский
Перевод слова Cuba

Перевод cuba с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Кубы (примеров 5620)
The Programme provided support to participants from Cuba, Ecuador, Paraguay and Peru. Программа оказала поддержку участникам из Кубы, Парагвая, Перу и Эквадора.
They want only unknowns who haven't had any concerts or records and haven't been out of Cuba. Они хотят только неизвестную группу у которой, еще не было ни одного концерта или записи и она никогда не была за пределами Кубы.
The Task Force was formed by the following seven countries: Australia, Brazil, Canada, Cuba, France, Russian Federation and South Africa. В состав Целевой группы вошли представители следующих семи стран: Австралии, Бразилии, Канады, Кубы, Российской Федерации, Франции и Южной Африки.
The representatives of South Africa, Cuba, Azerbaijan, Canada, Egypt and India made statements in explanation of position after the decision. С заявлениями по мотивам голосования после его проведения выступили представители Южной Африки, Кубы, Азербайджана, Канады, Египта и Индии.
Its objective is to reduce the illiteracy rate to 7.2 per cent by 2010, with the cooperation of voluntary organizations and the international community, in particular the fraternal Governments of Cuba and Venezuela. Ее цель - сократить уровень неграмотности до 7,2 процента к 2010 году, используя в этих целях сотрудничество с добровольными организациями и международным сообществом, в частности с братскими правительствами Кубы и Венесуэлы.
Больше примеров...
Куба (примеров 6880)
Cuba rejects any attempted discriminatory measure imposed on it and demands full respect for the sovereign rights acquired by its people in its hard struggle against attempts at imperialist domination. Куба отвергает любые попытки дискриминации в ее отношении и требует полного соблюдения своих суверенных прав, завоеванных ее народом в трудной борьбе против попыток установления империалистического господства.
Ms. Buergo-Rodriguez (Cuba) said that her delegation looked forward to receiving detailed information on the International Criminal Tribunal for Rwanda during the informal consultations. Г-жа БУЭРГО-РОДРИГЕС (Куба) говорит, что ее делегация хотела бы получить детальную информацию о Международном уголовном трибунале по Руанде в ходе неофициальных консультаций.
The fact that Cuba is an island and the dimensions of its territory make it a country with an open economy highly dependent on foreign trade. В силу специфических особенностей островного положения и размеров территории Куба является страной с открытой экономикой, которая в значительной степени зависит от внешней торговли.
Mr. FONTAINE-ORTIZ (Cuba) said that, if he had correctly understood the statement by the Under-Secretary-General, the measures taken by the Secretary-General would be re-examined. Г-н ФОНТЕН ОРТИС (Куба) говорит, что если он правильно понял заместителя Генерального секретаря, то меры, принятые Генеральным секретарем, вскоре будут пересмотрены.
Given its geographical location, Cuba had been affected by the consequences of international drug trafficking, and, despite the economic difficulties the country was currently experiencing, it had spared no effort to combat it. Учитывая географическое положение Кубы, на нее оказывают воздействие последствия международного оборота и, несмотря на испытываемые ею в настоящее время экономические трудности, Куба не прекращает усилий по борьбе с этим явлением.
Больше примеров...
Кубе (примеров 3153)
As is well known, Cuba has reached settlement through negotiations with all other countries whose nationals' properties in Cuba were nationalized. Как хорошо известно, Куба путем переговоров урегулировала этот вопрос со всеми другими странами, собственность граждан которых на Кубе была национализирована.
Mr. AMAT FORES (Cuba) said one of the things of which Cuba's enemies had attempted to persuade international public opinion was that the Cuban judicial authorities were not independent. Г-н АМАТ ФОРЕС (Куба) говорит, что одна из идей, которую враги Кубы хотели навязать международному общественному мнению, заключается в том, что судебная власть на Кубе не является независимой.
Under WHO guidelines, mandatory testing for HIV/AIDS was prohibited; she would like to know about the situation in Cuba. В соответствии с руководящими принципами ВОЗ обязательное тестирование на предмет наличия ВИЧ/СПИДа запрещено; она хотела бы знать, как обстоят дела в этой области на Кубе.
The economic embargo affects public or population health in Cuba overall by hindering the country's development and the upgrading of its basic sanitation infrastructure, and limiting access to public health goods, including scientific knowledge. Экономическая блокада негативно сказывается на здравоохранении как государственного, так и местного уровня на Кубе в целом, сдерживая прогресс страны и ограничивая возможности для модернизации ее базовой санитарной инфраструктуры, а также перекрывая доступ к необходимым для функционирования системы государственного здравоохранения товарам, включая научные знания.
Did Mr. Sabzali sell Cuba anything that might be a United States strategic secret? Может быть дело в том, что г-н Сабзали продавал Кубе какие-либо товары, являющиеся стратегической тайной этой страны?
Больше примеров...
Кубой (примеров 1369)
Cuban immigrants, who were aware of those rules, therefore often travelled back and forth between Cuba and Ecuador (four or five times per year), sometimes in order to resell in Cuba clothing that they had bought more cheaply in Ecuador. Зная об этих положениях, кубинские иммигранты часто совершают поездки между Кубой и Эквадором (4-5 раз в год), в частности для перепродажи на Кубе одежды, приобретенной ими в Эквадоре по более низким ценам.
In recent months, there has been increased international focus on bilateral relations between the United States and Cuba. В последние месяцы двусторонним отношениям между Соединенными Штатами и Кубой стало уделяться повышенное международное внимание.
Carter also said that the majority of Cubans wished to have normal relations with the United States, and the overwhelming majority of North Americans also wished to have normal relations with Cuba. Картер также заявил: «Большинство кубинцев выступают за нормальные отношения с Соединенными Штатами, а подавляющее большинство американцев также хотят нормальных отношений с Кубой.
Allow the foreign subsidiaries of United States companies to conduct certain transactions with Cuba, in such areas as financial services, insurance, other services and investments (the Torricelli Act prohibits merchandise trade, but not the aforementioned transactions) Разрешение иностранным филиалам американских компаний проводить с Кубой отдельные транзакции, такие, например, как предоставление финансовых услуг, страхование, инвестиции и их обслуживание (Закон Торричелли запрещает торговлю товарами, но не проведение вышеупомянутых операций).
When Brazil's Oro Rojo was bought up by an American company, it cancelled its sales of canned meat to Cuba that had been intended for HIV/AIDS patients as part of a project of the Global Fund to Fight AIDS, Malaria and Tuberculosis. Эта компания была куплена британской компанией «Амершам», а та, в свою очередь, была поглощена американской компанией «Дженерал электрик», которая затем обязала эти компании в недельный срок прекратить любые контакты с Кубой.
Больше примеров...
Кубу (примеров 1352)
The blockade prevents the entry into United States ports of vessels that have carried goods towards or from Cuba. Из-за блокады морским судам, доставляющим товары на Кубу или с Кубы, запрещено заходить в американские порты.
By maintaining Cold War-era financial subsidies to Cuba, Russia has tried to ensure that the island remained a geopolitical flashpoint, as it was for the Soviet Union. Путем сохранения финансовых субсидий времен Холодной Войны на Кубу, Россия попыталась гарантировать себе, чтобы остров оставался геополитическим очагом, как это было в Советском Союзе.
UNODC launched last year the Centre of Excellence on Prison Reform and Drug Demand Reduction in the Dominican Republic, which offers training and technical assistance for countries of the region, including Cuba. В прошлом году ЮНОДК создало в Доминиканской Республике Центр передового опыта по вопросам реформы пенитенциарной системы и уменьшения спроса на наркотики, который осуществляет подготовку кадров и предоставляет техническую помощь странам региона, включая Кубу.
Moreover, the above-mentioned studies stated that if these sanctions were lifted, the number of tourists who would travel to Cuba on cruise ships could total around half a million annually, and they would spend roughly $70 million in the country. Кроме того, данные исследования приходят к выводу, что в случае отмены этих санкций число туристов, которые могли бы приезжать на Кубу в ходе круизов, составило бы около полумиллиона в год и что они тратили бы в стране около 70 млн. долл. США.
Cuba could not be accused of ever having resorted to torture, political assassinations, or of violating the physical or moral integrity of prisoners of war or confessed terrorists, even when terrorists working for a foreign Power were on its territory. Никому и никогда не удалось обвинить Кубу в применении пыток, совершении политических убийств, оказании физического или морального воздействия на военнопленных, даже в случае с разоблаченными террористами, которые действовали на Кубе по заданию и в интересах одной из иностранных держав.
Больше примеров...
Стране (примеров 383)
The Government of United States has not the slightest moral qualification to speak about Cuba or any other country represented in this Hall. Правительство Соединенных Штатов Америки не имеет никакого морального права говорить что-либо о Кубе или какой-либо другой стране, представленной в этом зале.
It has been in the past decade that Cuba has really felt the brunt of the sanctions regime as, with the collapse of the Soviet Union and the dissolution of the Communist bloc, Cuba has lost its main trading partners and markets for its sugar crop. В течение последнего десятилетия режим санкций стал действительно тяжелым бременем для Кубы, поскольку после крушения Советского Союза и распада коммунистического блока Куба потеряла своих основных торговых партнеров и рынки сбыта производимого в этой стране сахара.
According to UNESCO, illiteracy has been eliminated in my country thanks to the concerted efforts of our Government and the unparalleled cooperation extended by the sister Republic of Cuba. Согласно ЮНЕСКО, в моей стране ликвидирована безграмотность благодаря согласованным усилиям нашего правительства и беспримерному сотрудничеству с братской Республикой Куба.
Following the approval, the delegation of Cuba expressed its appreciation to the Fund as well as to other donors that were working to improve reproductive health conditions, especially for adolescents, in the country. После того как программы были утверждены, делегация Кубы выразила признательность Фонду, а также другим донорам, которые добиваются улучшения положения дел в области репродуктивного здоровья, особенно репродуктивного здоровья подростков, в ее стране.
Cuba encourages the freest possible creativity; this results in intense intellectual activity - reflected in various publications which are regularly available throughout the country and in the diversity of the works produced by Cuba's artistic community. На Кубе всячески поощряется полная свобода творчества, обусловливающая подъем интеллектуальной активности, которая находит свое отражение в многочисленных газетах и журналах, регулярно выходящих по всей стране, и в большом количестве произведений самых различных жанров, рождаемых талантом наших деятелей искусства.
Больше примеров...
Блокада (примеров 333)
They also recognized that the embargo has caused huge material losses and economic damage to the people of Cuba. Они также признали, что эта блокада наносит огромный материальный и экономический ущерб народу Кубы.
The principal obstacle to true development in Cuba was the economic and trade blockade by the United States, which was also recognized during the universal periodic review. Основным препятствием для подлинного развития на Кубе является экономическая и торговая блокада со стороны Соединенных Штатов, что было признано в ходе универсального периодического обзора.
It has inflicted tremendous socio-economic damage and hardship on the people of Cuba, especially children, women, the elderly and the sick. Блокада наносит огромный социально-экономический ущерб Кубе и порождает неимоверные тяготы для ее населения, особенно детей, женщин, престарелых и больных.
The embargo, a silent economic war against the people of Cuba, is an illegal and inhumane act that has no justification at all, politically, legally or morally. Блокада, которая, по сути, является молчаливой экономической войной против народа Кубы, представляет собой противоправную и бесчеловечную политику, которой нет оправдания ни с политической, правовой или моральной точки зрения.
The embargo has also limited partnerships on development-related issues between the United Nations in Cuba and United States institutions, thereby affecting the work of the Organization in the country and the potential for further development opportunities related to the Millennium Development Goals. Блокада также ограничивает отношения партнерства по связанным с развитием вопросам между Организацией Объединенных Наций на Кубе и американскими учреждениями, снижая эффективность проводимой Организацией работы в этой стране и потенциал в плане новых возможностей в сфере развития по линии Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Кубинским (примеров 92)
He is celebrated as "Cuba's First National Hero". Считается «первым кубинским национальным героем» и «первым повстанцем Америки».
However, these releases do not signify the end of the period of repression which began in 2003, nor an improvement in the situation of civil and political rights in Cuba. Тем не менее определенные усилия в должном направлении были предприняты кубинским правительством, освободившим 18 заключенных по гуманитарным соображениям.
As the representative of the depositary Government of the Treaty of Tlatelolco, I would, through you, like to thank the representative of Cuba and say that we are duly cognizant of the Cuban Government's decision to accede to the Treaty of Tlatelolco. Как представитель правительства - депозитария Договора Тлателолко я бы хотел через вас поблагодарить представительницу Кубы и заявить, что мы сознаем всю значимость принятого кубинским правительством решения присоединиться к Договору Тлателолко.
Cuba reaffirms that neither these hurricanes nor the economic, commercial and financial blockade imposed by the United States on Cuba will discourage us from continuing to work towards the recovery of the country and to defend the achievements of the Cuban people over the past 50 years. Куба вновь заявляет, что ни ураганы, ни экономическая, ни торговая, ни финансовая блокада, введенная Соединенными Штатами в отношении Кубы, не заставят нас прекратить усилия по восстановлению страны и по защите успехов, достигнутых кубинским народом за последние 50 лет.
She is commemorated in the modern Republic of Cuba by the Order of Anna Betancourt medal, awarded to Cuban women who "demonstrate revolutionary and internationalist merit and anti-imperialist fidelity and/or great merit in a field of work that contributes to the national interest." В её честь в 1979 году был создан «Орден Аны Бетанкур» - государственная, вручаемая кубинским женщинам за «революционные и интернациональные заслуги и антиимпериалистическую деятельность» или «заслуги и вклад в области национальных интересов».
Больше примеров...
Кубинскому (примеров 62)
The mercenary invasion at Playa Girón cost Cuba the lives of 176 of its people. Вторжение наемников на Плая-Хирон стоило кубинскому народу жизни 176 его сыновей.
In its representation, Cuba transmitted information on gross national income, GDP, implicit GDP deflators and outstanding external debt for the period 1989-1995, based on an exchange rate of one United States dollar to one Cuban peso. В своем представлении Куба препроводила информацию о валовом национальном доходе, ВВП, косвенных дефляторах ВВП и непогашенной внешней задолженности за период 1989-1995 годов на основе обменного курса доллара США к кубинскому песо.
A European bank returned funds to a Cuban banking institution, claiming that European law did not allow it to accept payments from Cuba. один европейский банк вернул средства другому банковскому кубинскому учреждению, указав на то, что не может принимать платежи, осуществляемые с Кубы, в соответствии с европейскими законами.
The only human rights violations committed in Cuba are the ones generated and provoked against our people by the embargo and the ones committed by the United States at the Guantanamo Naval Base, which it occupies against our will on our territory. Единственными нарушениями прав человека, совершаемыми на Кубе, являются спровоцированные и навязываемые кубинскому народу нарушения вследствие эмбарго, а также нарушения, совершаемые Соединенными Штатами на военно-морской базе в Гуантанамо, которую они оккупируют против нашей воли на нашей территории.
Direct economic damages caused by the embargo to the Cuban people exceed $89 billion over almost 50 years; last year's damages to Cuba's foreign trade alone amounted to over $1.4 billion. За 50 лет совокупный размер прямого экономического ущерба, нанесенного блокадой кубинскому народу, составляет, по оценкам, более 89 млрд. долл.
Больше примеров...
Cuba (примеров 21)
Phytogeography and vegetation ecology of Cuba. В 1991 году была опубликована его работа Phytogeography and vegetation ecology of Cuba.
The first scientific description of the night shark was published by Cuban zoologist Felipe Poey in 1868, as part of a series of papers entitled Repertorio fisico-natural de la isla de Cuba. Первое научное описание кубинской ночной акулы опубликовал кубинский зоолог Филипе Поэйruen в 1868 году в одном из отчетов серии Repertorio fisico-natural de la isla de Cuba.
From 1964 through 1979, Castaneda cooperated as photographer with Ballet Nacional de Cuba, Teatro Musical de La Habana, the Ministry of Culture, and also as a freelancer photographed for publishers such as Cuba Magazine. С 1964 по 1979 год сотрудничал с Национальным балетом Кубы (исп. Ballet Nacional de Cuba), Музыкальным театром Гаваны, с Министерством культуры, а также в качестве фрилансера снимал для самых крупных изданий, в частности, для журнала Cuba Magazine.
His writing led the SWP and other leftists to form the Fair Play for Cuba Committee, which worked to inform Americans about Cuba and prevent a U.S. invasion. Под его влиянием Социалистическая рабочая партия и другие левые создали комитет Fair Play for Cuba, целью которого было распространение информации о Кубе среди американцев и предотвращение вторжения США.
Radio Havana Cuba (Spanish: Radio Habana Cuba, RHC) is the official government-run international broadcasting station of Cuba. «Радио Гавана Куба» (исп. Radio Havana Cuba) - кубинская правительственная международная радиостанция.
Больше примеров...
Кубинского (примеров 351)
The embargo not only affects the Cuban people but also violates the constitutional rights of the people of the United States by depriving them of their freedom to travel to Cuba and exposes those who choose to visit the island to severe fines and terms of imprisonment. Блокада ущемляет интересы не только кубинского народа, но и подрывает конституционные права американского народа, нарушая его право беспрепятственно ездить на Кубу и подвергая тех, кто осмеливается посетить остров, большим штрафам и тюремному заключению.
The extensive criminal record of such terrorists against the people of Cuba has been largely documented at the United Nations, as recorded in various official documents of the Organization. Обширный перечень преступлений против кубинского народа, совершенных этими террористами, был широко документирован в отчетах о работе Организации Объединенных Наций, о чем свидетельствуют различные официальные документы Организации.
The Democratic People's Republic of Korea will in the future constantly support the just struggle of the Cuban Government and people to terminate the United States sanctions and embargo, and continue to further develop economic and trade relations with Cuba. Корейская Народно-Демократическая Республика будет в дальнейшем последовательно поддерживать справедливую борьбу кубинского правительства и народа за прекращение действия введенных Соединенными Штатами санкций и за снятие эмбарго, а также будет развивать торговые и экономические отношения с Кубой.
But since Cuba has raised the issue, we would like to discuss the root of the problems the Cuban people face every day: the failed policies of Fidel Castro. Поскольку его экономическая политика пагубно сказывается на положение кубинского народа, Кастро пытается обвинить Соединенные Штаты в неудачах возглавляемого им правительства.
The purpose of this section is to usurp the "Havana Club" label of Cuban rum from its legitimate owners on the basis of spurious claims made in the United States, thereby affecting the French company Pernod-Ricard and Cuba. На основании положений этого раздела предпринимаются попытки отнять торговую марку кубинского рома "Habana Club" у ее законных владельцев и передать ее незаконно претендующим на нее лицам, проживающим в Соединенных Штатах, что затрагивает интересы французской компании «Перно-Рикар» и Кубы.
Больше примеров...
Кубинской (примеров 199)
How we doing on the Cuba angle? Что у нас с Кубинской стороны?
Also proposed are sanctions against any country providing assistance to Cuba's nuclear programme, and cutting funding to the International Atomic Energy Agency if that institution provides cooperation to Cuba. Предлагается также применять санкции против любой страны, оказывающей помощь в реализации кубинской ядерной программы, и сократить финансирование Международного агентства по атомной энергии, если эта организация будет сотрудничать с Кубой.
Panama was invited by the Government of Cuba to take part in the November 2008 International Fair of Cuba, where Panama had a pavilion. З. По приглашению правительства Кубы Панама принимала участие в Кубинской международной ярмарке, которая проходила в ноябре 2008 года и на которой был также открыт павильон Панамы.
He welcomed the recent release of political prisoners in Cuba and interpreted the presence of the Cuban delegation before the Committee as a sign, however timid, of the State party's willingness to open itself to international human rights scrutiny. Он приветствует освобождение недавно на Кубе политических заключенных и рассматривает присутствие кубинской делегации в Комитете как стремление, хотя и робкое, государства-участника позволить международному сообществу познакомиться с состоянием дел в области прав человека.
An example of this was the huge outcry over the discriminatory treatment of Cuba's official and commercial delegation to an international tourism fair held in Norway under the auspices of the World Tourism Organization. Подтверждением этого может служить широкое осуждение, которое вызвало дискриминационное обращение с членами официальной кубинской делегации и представителями кубинских деловых кругов, которые в январе 2007 года приняли участие в организованной по инициативе Всемирной туристской организации международной ярмарки туризма в Норвегии.
Больше примеров...
Кубинских (примеров 236)
The embargo imposed limitations on the purchase of up-to-date bibliographies, material and laboratory equipment, and a ban on publication in the United States of scientific texts by Cuban researchers living in Cuba. В результате блокады были ограничены объемы закупок последних выпусков библиографических справочников, материалов и лабораторного оборудования и был введен запрет на публикацию в Соединенных Штатах научных текстов кубинских ученых, проживающих на Кубе.
After a year-long investigation, the American Association for World Health (AAWH) has determined that the United States embargo of Cuba has dramatically harmed the health and nutrition of large numbers of ordinary Cuban citizens. После годичного исследования Американская ассоциация проблем здравоохранения в мире (ААЗМ) определила, что эмбарго Соединенных Штатов в отношении Кубы нанесло серьезный ущерб здоровью и состоянию питания большого числа простых кубинских граждан.
Our long-standing cooperation with Cuba in the areas of health, education and sports continues to expand, and currently there are more than 200 Cuban medical professionals working in hospitals across Ghana and also teaching in some of our universities. Наше долгосрочное сотрудничество с Кубой в таких областях, как здравоохранение, образование и спорт, продолжает расширяться, и в настоящее время более 200 кубинских медицинских специалистов работают в Гане в больницах по всей стране, а также преподают в некоторых наших университетах.
As part of a cooperation agreement between Guinea-Bissau and Cuba, 30 Cuban doctors and 24 Cuban-trained doctors from Guinea-Bissau arrived in Guinea-Bissau in May and are being deployed to regions in which infant and childbirth mortality are high. В рамках соглашения о сотрудничестве между Гвинеей-Бисау и Кубой в мае в Гвинею-Бисау прибыли 30 кубинских врачей и 24 подготовленных на Кубе врачей Гвинеи-Бисау, которые в настоящее время размещаются в районах, где высока младенческая смертность и смертность детей при рождении.
From that date on, there was a considerable reduction in the number of Cuban aircraft hijacked; during a period of over 10 years every attempted hijacking in Cuba failed. Данная мера была действенной: с тех пор количество захватов кубинских самолетов существенно сократилось и в течение более 10 лет отмечались лишь отдельные безуспешные попытки такого рода.
Больше примеров...
Страны (примеров 935)
Cuba reaffirms that neither these hurricanes nor the economic, commercial and financial blockade imposed by the United States on Cuba will discourage us from continuing to work towards the recovery of the country and to defend the achievements of the Cuban people over the past 50 years. Куба вновь заявляет, что ни ураганы, ни экономическая, ни торговая, ни финансовая блокада, введенная Соединенными Штатами в отношении Кубы, не заставят нас прекратить усилия по восстановлению страны и по защите успехов, достигнутых кубинским народом за последние 50 лет.
Cuba, as a founding Member of the United Nations, had been invited to San Francisco and had made the relevant travel request to the host country Mission. Представители Кубы, являющейся одним из государств - основателей Организации Объединенных Наций, были приглашены на торжества в Сан-Франциско, в связи с чем в представительство страны пребывания была направлена соответствующая просьба о разрешении на поездку.
With the recent incorporation of Colombia, Cuba and Chile, all Latin American countries are now members of ASIP. Spain is also a member. Недавно в состав АСИП вошли Колумбия, Куба и Чили, и теперь ее членами являются все страны Латинской Америки, а также Испания.
However, Cuba has remained a staunch and abiding partner in the development of our country, even in times of global hardship. Однако Куба была и остается верным и надежным партнером в усилиях по обеспечению развития нашей страны, даже в трудные для всего мира времена.
It is anticipated that Cuba's readiness to become a party to the international refugee instruments and to engage in finding solutions to the refugee situation within the country are dependent on a change in its bilateral relations with the United States of America. Предполагается, что готовность Кубы стать участником международных документов по проблеме беженцев и вести поиск решений беженской ситуации внутри страны находится в зависимости от изменения ее двусторонних отношений с Соединенными Штатами Америки.
Больше примеров...
Кубинский (примеров 86)
HRW indicated that although Cuba's Associations Law claims to guarantee the right to association, the law effectively bars the legalization of any genuinely independent organization. ОНОПЧ указала, что, хотя кубинский Закон об ассоциациях на словах гарантирует право на объединение, на деле он всячески препятствует легализации любой подлинно независимой организации.
The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela again calls on the President of the United States of America, Barack Obama, to end the merciless economic, commercial and financial embargo imposed against the fraternal people of Cuba by his Government. Правительство Центральноафриканской Республики будет неизменно поддерживать братский кубинский народ в его борьбе до тех пор, пока совместными усилиями не удастся добиться отмены этой блокады.
Changes in Cuba are a matter for the Cuban people. Изменения на Кубе - это вопрос, который решит сам кубинский народ.
For example, Cuba's new economic and social development policy was subject to public debate at all levels; he had himself participated in it along with hundreds of thousands of other Cuban citizens. Так, например, новая кубинская политика совершенствования социально-экономической системы публично обсуждалась на всех уровнях; он как кубинский гражданин лично принимал участие в этом обсуждении наряду с сотнями тысяч жителей Кубы.
Based on the information provided by the Government of Cuba, which is not a member of IMF, the Committee decided to use an exchange rate of one Cuban peso per United States dollar, as this was the main rate used for trade purposes. На основе информации, представленной правительством Кубы, которая не является членом МВФ, Комитет принял решение использовать валютный курс 1 кубинский песо за 1 долл. США, поскольку это основной курс, используемый для целей торговли.
Больше примеров...