This has led to the general claims by Cuba that the embargo is hampering their sustainability efforts. |
В силу вышеизложенного Куба неизменно заявляет, что осуществляемая против нее блокада подрывает прилагаемые этой страной усилия по обеспечению экологической устойчивости. |
Cuba prepared a programme of action for the International Year that is being implemented and in which Government institutions and civil society are actively participating. |
Для Международного года Куба подготовила программу действий, которая в настоящее время выполняется и в реализации которой принимают активное участие государственные учреждения и организации гражданского общества. |
Cuba has signed 35 agreements on legal assistance with other countries and has repeatedly reiterated its willingness to cooperate with any State in that regard. |
Куба подписала 35 договоров в области правовой помощи и неоднократно заявляла о своей постоянной готовности сотрудничать в этой области со всеми государствами. |
Cuba does not support plans to privatize water or market mechanisms promoted by multinational corporations as an alleged solution to shortages of natural resources, including water. |
Куба не поддерживает планы приватизации водных ресурсов или использования рыночных механизмов, за которые ратуют многонациональные корпорации, утверждающие, что в этом состоит решение проблемы нехватки природных ресурсов, включая воду. |
In those difficult circumstances, Cuba has not only achieved significant results; we have also shared what we have, and not in moderation. |
В столь трудных условиях Куба не только достигла значительных результатов; мы также делимся тем, что имеем, - и это не такие уж скромные цифры. |
Cuba will work to retain the positive features of the Council and to definitively eradicate selective practices and political motives that still underlie the treatment of human rights situations. |
Куба будет выступать за сохранение позитивных методов работы Совета и решительно бороться с селективной практикой и политическими мотивами, которые по-прежнему лежат в основе подходов, используемых при рассмотрении ситуаций в области прав человека. |
Cuba has had to pay enormous extra costs for sourcing products, technology and services from third countries located thousands of kilometres away. |
В результате этого Куба вынуждена нести огромные дополнительные расходы, чтобы получать товары, технологии и услуги из третьих стран, которые расположены за тысячи километров от нее. |
However, Cuba has remained a staunch and abiding partner in the development of our country, even in times of global hardship. |
Однако Куба была и остается верным и надежным партнером в усилиях по обеспечению развития нашей страны, даже в трудные для всего мира времена. |
The truth is that the freedom of travel of Americans continues to be hampered, and Cuba remains the only forbidden destination. |
Дело в том, что свобода передвижения американцев по-прежнему ограничивается, и Куба остается единственной страной, въезд в которую для них запрещен. |
Since then, Cuba has continued to change day by day, and thanks to its capacity for renewal it has been able to resist. |
С тех пор Куба меняется изо дня в день, и благодаря своей способности к обновлению она в состоянии оказывать сопротивление. |
Cuba has participated over the past two years in the World Health Assembly meetings in Geneva and its regional ministerial summit conferences in Mexico and Russia. |
За истекшие два года Куба приняла участие в заседаниях Всемирной ассамблеи здравоохранения, которые проходили в Женеве, а также в двух региональных совещаниях на уровне министров, состоявшихся в Мексике и России. |
Cuba reiterates its belief that the clause in resolution 60/251 that allows the exclusion of members legitimately elected to the Human Rights Council leads to manipulation and the application of double standards. |
Куба вновь заявляет о своей убежденности в том, что содержащееся в резолюции 60/251 положение, позволяющее исключать из Совета по правам человека законно избранных в него членов, ведет к манипуляциям и применению двойных стандартов. |
Cuba highlighted the importance of building on strategies for managing current climate variability for planning adaptation to climate change. |
Куба подчеркнула важность опоры на стратегии в области решения проблем, обусловленных текущей изменчивостью климата, для планирования адаптации к изменению климата. |
Cuba reported that it received support from the GM, the GEF, multilateral organizations and also from its Government. |
Куба сообщила, что она получила поддержку от ГМ, ГЭФ, многосторонних организаций, а также от правительства. |
However, Cuba does not rule out consideration of the possibility of making the declaration at some point in the future. |
Вместе с тем Куба не исключает того, что в будущем может возникнуть ситуация, которая потребует проведения исследований по вопросу о возможности опубликования подобного заявления. |
Lastly, Cuba reaffirms its readiness to continue working to reach a consensus on the programme of work and to move towards achieving the objectives of this forum. |
Наконец, Куба вновь заявляет о своей готовности продолжать работу по достижению консенсуса в отношении программе работы и стремиться к прогрессу в деле достижения целей настоящего форума. |
Cuba reaffirmed the readiness of its people to safeguard their right to self-determination to the end and defend their complete independence and sovereignty. |
Куба вновь подтверждает готовность своего народа до конца обеспечивать его право на самоопределение и защищать его полную независимость и суверенитет. |
Cuba welcomed the creation of UN Women and hoped that it would develop mechanisms to follow up on the commitments of the Beijing Conference. |
Куба приветствует создание Структуры «ООН-женщины» и надеется, что это подразделение разработает механизмы для выполнения тех обязательств, которые были приняты на Пекинской конференции. |
Cuba maintained its firm commitment to multilateralism in spite of the obstacles it faced as a developing country in an unjust international economic order. |
Куба сохраняет свою твердую приверженность многостороннему подходу, несмотря на затруднения, с которыми она сталкивается как развивающаяся страна в условиях несправедливого международного экономического порядка. |
To continue to implement measures aimed at guaranteeing universal access to health services (Cuba); |
Продолжать реализацию мер, направленных на гарантированное предоставление всеобщего доступа к услугам здравоохранения (Куба). |
Continue to promote and protect its rich historical and cultural heritage (Cuba); |
И далее развивать и охранять свое богатое историческое и культурное наследие (Куба). |
Maintain its outstanding efforts in providing health and educational services free to all its citizens (Cuba); |
предпринимать и впредь неослабные усилия по обеспечению всем гражданам страны бесплатных услуг здравоохранения и образования (Куба); |
Cuba welcomed the efforts of El Salvador to combat poverty and further the realization of the right to food, the right to work and social security. |
Куба приветствовала усилия Сальвадора, направленные на борьбу с нищетой и дальнейшую реализацию права на продовольствие, право на труд и на социальное обеспечение. |
Continue using the ongoing programmes to ensure universal access for its population to health services (Cuba); |
и впредь использовать осуществляемые программы для обеспечения всеобщего доступа населения страны к услугам здравоохранения (Куба); |
Cuba noted Bolivia's progress and its political will to prioritize the needs of the majority and of those who had been excluded. |
Куба отметила позитивные достижения Боливии и ее политическую волю уделять приоритетное внимание потребностям большинства населения, а также обездоленным группам общества. |