Cuba construes that understanding as a further demonstration of the Special Committee's flexibility, which we hope the administering Powers will not abuse. |
Куба истолковывает это понимание как еще одно доказательство гибкости Специального комитета, и мы надеемся, что управляющие державы не станут ею злоупотреблять. |
In its negotiations with foreign companies, the Government must ensure that workers' rights were safeguarded, in accordance with the International Labour Organization conventions to which Cuba was a party. |
В рамках своих переговоров с иностранными предприятиями правительство должно в соответствии с конвенциями Международной организации труда, участником которых является Куба, защищать прежде всего права трудящихся. |
Cuba would continue to move ahead, strengthen its economy, protect its socialist democracy, and guarantee its people's enjoyment of every human right. |
Куба будет продолжать свое поступательное движение, крепить свою экономику, защищать свою социалистическую демократию и гарантировать своему народу все права человека. |
Ms. BUERGO RODRIGUEZ (Cuba) said that her delegation supported the activities of the Department of Public Information and endorsed the recommendations of CPC. |
Г-жа БУЭРГО РОДРИГЕС (Куба) говорит, что ее делегация выступает в поддержку деятельности Департамента общественной информации и одобряет рекомендации КПК. |
Ms. BUERGO RODRIGUEZ (Cuba) reaffirmed her country's support for UNCTAD and for all of the activities carried out by that body in fulfilment of its mandate. |
Г-жа БУЭРГО РОДРИГЕС (Куба) заявляет о поддержке ее страной ЮНКТАД и всех проводимых этим органом мероприятий по выполнению своего мандата. |
Ms. GOICOCHEA (Cuba) endorsed the views expressed by previous speakers and said that the consultations under way should be open and transparent. |
Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) поддерживает мнения предыдущих ораторов и говорит, что проходящие консультации должны быть открытыми и транспарентными. |
Cuba considers that in the present international juncture the promotion, progressive development and further codification of international law must be priority objectives for the United Nations. |
Куба считает, что на данном этапе международных отношений приоритетными целями Организации Объединенных Наций должны быть поощрение, прогрессивное развитие и дальнейшая кодификация международного права. |
∙ Belize, Cuba, Guyana, Dominican Republic, Jamaica, St. Kitts/Nevis, Barbados |
Белиз, Куба, Гайана, Доминиканская Республика, Ямайка, Сент-Китс/Невис, Барбадос |
The principal sugar producing countries among Caribbean islands are Jamaica, Trinidad and Tobago, Barbados, St. Kitts/Nevis, the Dominican Republic and Cuba. |
Среди Карибских островов основными производителями сахара являются Ямайка, Тринидад и Тобаго, Барбадос, Сент-Китс/Невис, Доминиканская Республика и Куба. |
Ms. Goicochea (Cuba) (interpretation from Spanish): The Cuban delegation fully supports the priority on sustained growth and economic development. |
Г-жа Гойкочеа (Куба) (говорит по-испански): Делегация Кубы полностью поддерживает приоритет, касающийся устойчивого роста и экономического развития. |
Cuba is in favour of a strengthened international coalition of all States aimed at preventing the acquisition by terrorists of such weapons and their delivery systems. |
Куба поддерживает укрепление международной коалиции всех государств, с тем чтобы не допустить приобретения такого оружия и средств его доставки террористами. |
Cuba wishes to express a number of specific views with regard to the recommendations contained in the report: |
Куба хотела бы высказать некоторые конкретные соображения по рекомендациям, содержащимся в докладе: |
Cuba is very pleased to have an opportunity to consider the item in the General Assembly pursuant to the initiative that resulted in the adoption by consensus of Assembly resolution 53/70. |
Куба весьма признательна за предоставленную возможность рассмотреть данный пункт на Генеральной Ассамблее благодаря инициативе, приведшей к принятию консенсусом резолюции 53/70 Ассамблеи. |
In spite of the difficulties, Cuba enjoys a high level of health and education indicators among countries in the Latin American and Caribbean region. |
Несмотря на существующие трудности, Куба достигла высокого уровня здравоохранения и образования среди стран региона Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Mr. Ricardo Sanchez-Sosa Chairman, Committee on Science and Development (CST), Cuba |
Г-н Рикардо Санчес-Соза Председатель Комитета по науке и развитию (КНТ), Куба |
Supplementary information on debt stock was also provided by Cuba and the Democratic People's Republic of Korea and was considered by the Committee in the course of its deliberations. |
Куба и Корейская Народно-Демократическая Республика также представили дополнительную информацию об общем объеме задолженности, которая была рассмотрена Комитетом в ходе его прений. |
In the training of Cuba's law enforcement personnel, the ethical principle of respect for life and physical integrity has been foremost. |
В деле подготовки сотрудников правоприменительных органов Куба всегда выдвигала на первое место принцип уважения к жизни человека и личной неприкосновенности. |
Mr. Antonio E. Marziota Delgado (Cuba) |
г-н Антонио Э. Марсиота Дельгадо (Куба) |
Cuba wished to advance a flexible proposal, which reflected the principle of equitable geographical distribution and also took account of the principle of proportionality. |
Куба хотела бы внести гибкое предложение, отражающее принцип справедливого географического распределения и учитывающее принцип пропорциональной представленности. |
Mr. PERAZA CHAPEAU (Cuba) supported the creation of an impartial, independent, effective and free court so as to achieve the humanitarian ideal of justice. |
Г-н ПЕРАСА ЧАПО (Куба), поддерживает создание беспристрастного, независимого, эффективного и свободного суда в интересах достижения гуманистического идеала справедливости. |
Cuba had now ratified the 1988 Vienna Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, and the necessary changes had been made to the relevant domestic legislation. |
Куба уже ратифицировала Венскую конвенцию 1998 года о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ, и в соответствующее внутригосударственное законодательство внесены необходимые изменения. |
Cuba was not unaware that determined efforts must continue in order to reach the goals which the international community had set for itself in Beijing. |
Куба считает, что необходимо продолжать настойчиво стремиться к достижению целей, поставленных международным сообществом в Пекине. |
Cuba called upon all Member States to prohibit the use of their territory for the recruitment, assembly, financing, training, transit and use of mercenaries. |
Куба призывает все государства-члены запретить использование их территории для вербовки, обучения, концентрации, финансирования, передвижения и использования наемников. |
Cuba was concerned also about the imbalance in the use of languages, and proposed that multilingualism should be respected in the work of the treaty bodies. |
Куба также выражает озабоченность по поводу несбалансированного подхода к вопросу об использовании языков и предлагает соблюдать принцип многоязычия в работе договорных органов. |
Cuba welcomed the work of the Office of the High Commissioner for Human Rights in developing consultations with various academic institutions concerning proposals to review the operation of the treaty bodies. |
Куба приветствует деятельность Управления Верховного комиссара по правам человека по налаживанию консультаций с различными научно-исследовательскими институтами относительно предложений, касающихся обзора функционирования договорных органов. |