A viable solution could be reached only through bilateral negotiations; and Cuba urged the United Kingdom to respond positively to Argentina's expressions of willingness. |
Целесообразное решение может быть достигнуто только на основе двусторонних переговоров, и Куба настоятельно призывает Соединенное Королевство положительно отреагировать на стремление, проявляемое в этой связи Аргентиной. |
Mr. Cumberbatch (Cuba) said that the outcome of the votes taken on the issues under consideration had been clear. |
Г-н Кумербач (Куба) говорит, что итоги голосования, проведенного по рассматриваемому вопросу, были очевидны. |
Cuba condemned the current trend and insisted that the Secretariat must not be selective in implementing General Assembly mandates, as such action distorted those mandates. |
Куба осуждает нынешнюю тенденцию и настаивает на том, что Секретариат не должен применять избирательный подход к осуществлению мандатов Генеральной Ассамблеи, ибо такие действия искажают содержание самих мандатов. |
119.148. Continue its efforts to guarantee free and quality health services (Cuba); |
119.148 продолжать усилия, призванные гарантировать бесплатное оказание высококачественных медицинских услуг (Куба); |
90.57. Take effective measures to combat racism and incitement to racial hatred (Cuba); |
90.57 принять эффективные меры по борьбе с расизмом и подстрекательством к расовой ненависти (Куба); |
Cuba emphasized that the right to development was a universal and inalienable right of individuals and peoples, and remained a priority for the country. |
Куба подчеркнула, что право на развитие является универсальным и неотъемлемым правом человека и народов и остается для нее приоритетным. |
Cuba opposed any attempt to reinterpret the right to development or to introduce progressivity; the purpose was to make the Declaration operational. |
Куба выступает против любых попыток дать новую трактовку права на развитие или же реализовать его поэтапно; цель заключается в том, чтобы привести Декларацию в действие. |
Cuba was committed to defending genuine cooperation, mutual respect, truth, justice, universality, impartiality and non-selectivity in the human rights approach. |
Куба преисполнена решимости защищать подлинное сотрудничество, взаимное уважение, истину, справедливость, универсальность, беспристрастность и неизбирательность в подходах к защите прав человека. |
Cuba hoped that States would show greater commitment and political will to put an end to racism and all forms of intolerance. |
Куба надеется, что государства будут демонстрировать более твердую решимость и политическую волю, чтобы положить конец расизму и всем формам нетерпимости. |
Cuba regrets that we were not able to make more progress, particularly in formulating concrete recommendations aimed at making progress in achieving nuclear disarmament. |
Куба сожалеет, что нам не удалось добиться большего прогресса, особенно в том, что касается вынесения конкретных рекомендаций в целях достижения прогресса в области ядерного разоружения. |
Cuba reported that on 3 May 2007, two individuals were captured in Havana while attempting to hijack a civilian aircraft in order to illegally travel to the United States. |
Куба сообщила о том, что 3 мая 2007 года в Гаване были задержаны два лица при попытке угона гражданского летательного аппарата, с тем чтобы незаконно попасть на территорию Соединенных Штатов. |
Cuba supports the General Assembly's decision to continue its consideration of the issue of Council reform at its sixty-second session so as to achieve concrete results through intergovernmental negotiations. |
Куба поддерживает решение Генеральной Ассамблеи о продолжении рассмотрения вопроса о реформировании Совета в ходе шестьдесят второй сессии, с тем чтобы добиться конкретных результатов в рамках межправительственных переговоров. |
Among those advocating regional seats - in 1945, more than 60 years ago - were Brazil, Colombia, Cuba, Egypt, Philippines and Uruguay. |
Среди тех, кто выступал за региональные места - в 1945 году, более шестидесяти лет тому назад, - были Бразилия, Колумбия, Куба, Египет, Филиппины и Уругвай. |
Cuba, on the other hand, was elected as a founding member of the Council with more than two thirds of the votes. |
С другой стороны, Куба была избрана в Совет в качестве одного из его членов-основателей большинством в более чем две трети голосов. |
Ms. Perez Alvarez (Cuba) said that the children of the world were threatened by wars, hunger, greed and inequality. |
Г-н Перес Альварес (Куба) говорит, что детям во всем мире угрожают войны и голод, они страдают от алчности и неравенства. |
Cuba stated that the continued unrestricted implementation of neo-liberal formulas will ensure that the realization of all human rights for all remains an unattainable illusion. |
Куба заявила, что дальнейшее неограниченное внедрение неолиберальных формул неизбежно приведет к тому, что реализация всех прав человека для всех людей так и останется несбыточной мечтой. |
Cuba will follow with great interest the discussions on this item and will add to or update these views as it deems necessary. |
Куба будет с большим интересом следить за ходом обсуждения данного вопроса и в случае необходимости внесет изменения в свою позицию или уточнит ее. |
IYDD and the Caribbean (8 - 10 May 2006, Havana, Cuba). |
МГПО и страны Карибского бассейна (810 мая 2006 года, Гавана, Куба). |
Mr. LA ROSA DOMINGUEZ (Cuba) (spoke in Spanish): My delegation has listened carefully to the statements made in this room this morning. |
Г-н ЛА РОСА ДОМИНГЕС (Куба) (говорит по-испански): Моя делегация тщательно выслушала заявления, сделанные в этом зале сегодня утром. |
In view of the great importance that Cuba attaches to counter-terrorism issues, our country has regularly participated in Security Council meetings on this agenda item. |
Поскольку Куба придает большое значение вопросам борьбы с терроризмом, наша страна принимает регулярное участие в заседаниях, проводимых по этому пункту повестки дня Совета Безопасности. |
Recruitment of international trainers for high-priority sports disciplines at the national level through an agreement with Cuba; |
в рамках соглашения с Республикой Куба были привлечены к подготовке национальных спортсменов по спортивным дисциплинам, приоритетным для страны, тренеры международного уровня; |
Along with this physical transition period, a new set of officers were recently elected at its recent Congress which took place in Havana, Cuba. |
Параллельно с физическим переносом штаб-квартиры на последнем конгрессе, состоявшемся в Гаване (Куба), были избраны новые должностные лица. |
Cuba plays an active role in developing verification measures by means of its commitment and adherence to the principal multilateral disarmament and arms control conventions. |
Куба своей активной позицией и участием в основных многосторонних конвенциях по разоружению и контролю над вооружениями вносит существенный вклад в развитие мер по контролю. |
Cuba will continue to make every possible effort towards the achievement of that goal. |
Куба будет прилагать все свои усилия для того, чтобы добиться выполнения этой задачи. |
Cuba considers that the use of nuclear energy sources should be restricted to the extent possible, until there is a clearly defined security framework and more concrete agreements have been initiated. |
В этой связи Куба считает, что, пока не будут четко установлены пределы безопасности и не будут достигнуты подвижки в направлении более конкретных договоренностей на этот счет, использование источников ядерной энергии в космическом пространстве должно быть в максимально возможной степени ограничено. |