Cuba acknowledged the progress made by Saint Lucia in terms of human rights, particularly its commitment to reduce poverty and to achieve socio-economic development. |
Куба признала прогресс, достигнутый Сент-Люсией в деле обеспечения прав человека, особенно ее приверженность делу сокращения масштабов бедности и достижению социально-экономического развития. |
Cuba reiterates its firm commitment to general and complete disarmament and to non-proliferation of weapons of mass destruction in qualitative and quantitative terms. |
Куба вновь заявляет о своей твердой приверженности всеобщему и полному разоружению, а также качественному и количественному нераспространению оружия массового уничтожения |
Not applicable: Cuba does not produce or export such goods or technology. |
Не осуществляется, поскольку Куба не производит и не экспортирует товаров и технологий такого рода |
Journalism, University of Havana, Cuba, August 1963; |
Журналистика, Гаванский университет, Куба, август 1963 года |
Brazil, China, Cuba, India and Qatar were among the most prominent advocates of SSC during the 2003-2004 biennium. |
В течение двухгодичного периода 2003 - 2004 годов в число наиболее активных сторонников сотрудничества Юг-Юг входили Бразилия, Индия, Катар, Китай и Куба. |
A few Parties with suitable soils and climatic conditions for growing sugar cane are considering further investment in bagasse production (Brazil, Cuba, Mauritius and others). |
Несколько Сторон, в которых имеются приемлемые почвы и климатические условия для выращивания сахарного тростника, рассматривают возможность дальнейших инвестиций в производство багассы (Бразилия, Куба, Маврикий и другие). |
Cuba has a long record of international human rights cooperation, and has demonstrated through specific action its unequivocal willingness to engage in frank and open dialogue. |
Куба имеет обширный опыт в области международного сотрудничества в областях прав человека, демонстрируя путем конкретных действий свою безоговорочную готовность к ведению открытого и честного диалога. |
Historically, Cuba has supported the establishment of an ad hoc committee on nuclear disarmament within the Conference on Disarmament. |
Куба уже давно поддерживает идею учреждения в рамках Конференции по разоружению специального комитета по вопросам ядерного разоружения. |
Cuba deeply regretted the failure of the nuclear-weapon States to make concrete progress in fulfilling their unequivocal commitment to the total elimination of their nuclear arsenals. |
Куба выражает глубокое сожаление по поводу того, что государства, обладающие ядерным оружием, не достигли практического прогресса в выполнении их безусловного обязательства по полной ликвидации своих ядерных арсеналов. |
Cuba noted the commitments made by the Russian Federation and the United States in 2002 to reduce their stockpiles of non-strategic nuclear weapons. |
Куба принимает к сведению взятые на себя Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки в 2002 году обязательства по сокращению запасов нестратегического ядерного оружия. |
Cuba became a party to the Treaty to promote that aim, and will be unstinting in its effort to fulfil it. |
Куба присоединилась к Договору, чтобы содействовать решению этой задачи, и не пощадит усилий ради достижения этой цели. |
Cuba considers that every disarmament agreement should establish its own verification system and place particular emphasis on measures for consultation, cooperation and clarification of doubts. |
Куба считает, что каждый договор о разоружении должен иметь свою систему контроля; особое внимание следует уделять таким мерам, как консультации, взаимодействие и выяснение вопросов, вызывающих сомнения. |
From the Latin American and Caribbean Group: Argentina, Brazil, Cuba, Ecuador, Guatemala, Mexico, Peru and Uruguay. |
От Группы латиноамериканских и карибских государств: Аргентина, Бразилия, Куба, Эквадор, Гватемала, Мексика, Перу и Уругвай. |
Human Rights First indicated that as a signatory to ICCPR and ICESCR, Cuba is obliged to refrain from acts which would defeat their object and purpose. |
Организация "Права человека - превыше всего" указала, что Куба как сторона, подписавшая МПГПП и МПЭСКП, обязана воздерживаться от действий, идущих вразрез с их предметом и целью4. |
In law and practice, Cuba observes and strictly complies with the safeguards established by the United Nations to ensure protection of the rights of persons sentenced to death. |
С другой стороны, Куба уважает и в полной мере соблюдает - как в законодательной сфере, так и на практике - принятые Организацией Объединенных Наций гарантии, обеспечивающие защиту прав лиц, приговоренных к смертной казни16. |
However, HRF indicated that Cuba fails to adequately protect human rights defenders and to recognize the value of their work. |
Вместе с тем, как указала ПЧПВ, Куба не обеспечивает надлежащей защиты прав правозащитников и не признает важности и значимости их работы81. |
This will not be difficult if Cuba and the United States coordinate, through the relevant bodies, the campaign against such acts. |
Это не будет представлять трудностей, если как Соединенные Штаты Америки, так и Куба будут осуществлять через посредство соответствующих органов координацию борьбы против таких акций. |
Cuba 85, Colombia 58, Uruguay 1 |
Куба 85, Колумбия 58, Уругвай 1 |
Cuba 82, Colombia 60, Brazil 1 |
Куба 82, Колумбия 60, Бразилия 1 |
Cuba 89, Colombia 56, Peru 1 |
Куба 89, Колумбия 56, Перу 1 |
Cuba 86, Colombia 60, Honduras 1 |
Куба 86, Колумбия 60, Гондурас 1 |
Cuba 85, Colombia 61, Ecuador 1 |
Куба 85, Колумбия 61, Эквадор 1 |
Cuba 80, Colombia 62, Venezuela 2 |
Куба 80, Колумбия 62, Венесуэла 2 |
Cuba 80, Colombia 62, Venezuela 2, Barbados 1 |
Куба 80, Колумбия 62, Венесуэла 2, Барбадос 1 |
Cuba 73, Colombia 61, Mexico 2 |
Куба 73, Колумбия 61, Мексика 2 |