Cuban women are a decisive force in the process of socio-economic, political and cultural change in Cuba. |
Кубинские женщины сыграли решающую роль в деле политического, социально-экономического и культурного преобразования страны. |
Cuba's exports earnings for goods and services have been severely affected by the United States embargo. |
Доходы страны от экспорта товаров и услуг значительно сократились вследствие американской блокады. |
University campuses have been established in every municipality in Cuba in order to provide universal access to that level of education. |
В каждой муниципалии страны созданы университетские филиалы с целью обеспечения всеобщего доступа к этому уровню образования. |
It severely pushes down the sales prices of Cuba's cultural products and restricts international audiences' enjoyment of our music. |
Это также снижает стоимость предлагаемой к продаже продукции культурного характера страны и ограничивает доступ международной аудитории к нашей музыке. |
Within Cuba, he hopes to legitimize his government by improving standards of living. |
Внутри страны он надеется легитимизировать свое правительство путем повышения уровня жизни населения. |
Groups within Cuba had provided him with a list of 1,173 political prisoners. |
Группы, находящиеся внутри страны, передали Специальному докладчику список 1173 политических заключенных. |
It would also benefit other countries where United States and Cuba have cooperative programmes. |
От этого выиграли бы и другие страны, в которых Соединенные Штаты и Куба осуществляют совместные программы. |
The embargo had seriously affected Cuba's industrial capacity and its development plans. |
Это эмбарго серьезно подрывает промыш-ленный потенциал страны и планы ее развития. |
There was a notable drop in participation by athletes from the United States in events held in Cuba. |
Значительно сократилось участие спортсменов этой страны в мероприятиях, проводимых на Кубе. |
Cuba depended on the former socialist countries of Eastern Europe for 85 per cent of its foreign trade. |
На бывшие социалистические страны Восточной Европы приходилось 85 процентов внешней торговли Кубы. |
On previous occasions, Cuba had noted the commitment of the host country authorities to comply with their obligations under international law. |
Ранее Куба неоднократно отмечала приверженность властей страны пребывания соблюдению ее обязательств в соответствии с международным правом. |
The aggression came from outside Cuba and the mercenaries had no collaborators inside the country. |
Агрессия исходила извне, и у наемников не было сообщников внутри страны. |
The representative of Cuba said that important transformations were taking place in his country's economy. |
Представитель Кубы отметил существенные преобразования, происходящие в экономике его страны. |
This was the first recorded case of the use by the CIA of biological aggression against the economy of Cuba. |
Это был первый известный случай применения ЦРУ биологической агрессии против экономики нашей страны. |
As host country for the conference, Cuba would encourage open dialogue and fruitful exchanges of views. |
В своем качестве принимающей страны Куба будет поощрять открытый диалог и плодотворные обмены. |
Cuba called upon developed countries to redouble their cooperation and financial assistance. |
Куба призвала развитые страны активизировать свое сотрудничество и финансовую помощь. |
Cuba welcomed the country's engagement with the promotion of human rights. |
Куба приветствовала приверженность страны поощрению прав человека. |
The developments in Cuba continue to demonstrate to the world the inhumanity of maintaining the decades-old embargo imposed on that friendly country. |
События на Кубе продолжают показывать миру бесчеловечность сохранения продолжающегося десятилетия эмбарго в отношении этой дружественной страны. |
Regime change as supported by such countries was tantamount to the re-conquest of Cuba by force. |
Смена режима, которую поддерживают эти страны, равнозначна повторному завоеванию Кубы силой. |
Cuba health's indicator is far ahead in the developing world. |
Показатель здравоохранения Кубы значительно опережает развивающиеся страны. |
This relationship is based on the belief that the proper way to support Cuba is through its integration into economic international flows. |
Эти связи основаны на убежденности в том, что надлежащий путь оказания поддержки Кубе заключается в интеграции этой страны в экономические международные потоки. |
As a result, Cuba has had to resort to purchasing it from third countries, at higher cost. |
По этой причине приходится производить закупки через третьи страны, что сопряжено с увеличением расходов. |
Ethiopia commended Cuba for overcoming challenges and pursuing the development of the country. |
Эфиопия выразила одобрение по поводу того, что Куба преодолевает трудности и продолжает развитие страны. |
The delegation noted that Cuba agreed to visits to the country from the Human Rights Council special rapporteurs, or other universal non-discriminatory mechanisms. |
Делегация отметила, что Куба согласилась на посещение страны специальными докладчиками Совета по правам человека или другими универсальными недискриминационными механизмами. |
Countries such as Cuba made huge efforts to meet their financial obligations in full, on time and without conditions. |
Такие страны, как Куба, прилагают огромные усилия, чтобы выполнить свои финансовые обязательства в полном объеме и своевременно без каких бы то ни было условий. |