Grenada thus unreservedly supports resolution 61/11, which calls for an immediate end to the unilateral embargo against the Republic of Cuba. |
В свете вышеизложенного Гренада поддерживает резолюцию 61/11, требующую незамедлительного прекращения односторонней блокады Республики Куба. |
From nil in 2000, Cuba has risen to one of the major destinations for United States chicken exports. |
Поднявшись с нулевой отметки в 2000 году, Куба стала одним из основных получателей экспортируемой из Соединенных Штатов Америки курицы. |
Cuba faces serious constraints in commercial transactions when it is forced to import products from more distant countries. |
Куба сталкивается с серьезными препятствиями в осуществлении торговых операций, будучи вынуждена импортировать товары из более отдаленных стран. |
For Cuba, Africa is not a legend far off in time or space. |
Куба рассматривает Африку не как легенду, отдаленную во времени и в пространстве. |
Returning donors were Cuba, Grenada, Kazakhstan, Maldives, Mongolia, Namibia and Samoa. |
Взносы вновь объявили Гренада, Казахстан, Куба, Мальдивские Острова, Монголия, Намибия и Самоа. |
Cuba takes this opportunity to share its concern at the misuse of technical and scientific advances. |
Куба пользуется данной возможностью, чтобы выразить свою обеспокоенность по поводу незаконного использования достижений научно-технического прогресса. |
Cuba had always supported the Cooperation Agreement, which would enable UNIDO and UNDP to increase their presence in the field. |
Куба всегда поддерживала Соглашение о сотруд-ничестве, которое позволит ЮНИДО и ПРООН расширять свое присутствие на местах. |
Cuba assigned the highest priority to the rational use of energy, which generated additional resources for investment in the country's development. |
Куба уделяет первоочередное внимание вопросам рационального использования энергии, что обеспе-чивает дополнительные ресурсы для инвестиро-вания в экономическое развитие страны. |
Cuba considers that the use or threat of use of nuclear weapons is illegal in any circumstances and on any occasion. |
Куба считает, что применение или угроза применения ядерного оружия незаконны в любых обстоятельствах и в любом случае. |
Cuba has been a faithful participant in these quarterly meetings. |
Куба регулярно принимала участие в этих заседаниях, проводимых раз в три месяца. |
Cuba stated that - although it maintains the death penalty - it understands and respects the arguments for universal abolition. |
Куба заявила, что, несмотря на сохранение смертной казни, она понимает и уважает доводы в пользу ее всеобщей отмены. |
Cuba referred to the most stringent requirements of proof in death penalty cases. |
Куба указала, что в делах о преступлениях, наказуемых смертной казнью, к доказательствам предъявляются самые строгие требования. |
Cuba indicated that trials are held in public before a court consisting of five judges. |
Куба указала, что судебные процессы являются открытыми и проводятся судами в составе пяти судей. |
In 1992, Cuba eliminated from its Constitution references to scientific atheism and established absolute separation between Church and State. |
В 1992 году Куба исключила из своей Конституции упоминания научного атеизма и установила полное отделение церкви от государства. |
Cuba considers that verification measures are an important component in the drafting of international disarmament and arms control conventions. |
Куба считает, что меры по контролю являются важным компонентом международных соглашений по разоружению и контролю над вооружениями. |
It is not Cuba but the United States that deprives persons of Cuban origin of this right. |
Однако не Куба, а Соединенные Штаты лишают лиц кубинского происхождения возможности осуществления этого права. |
Cuba has also entered into bilateral scientific agreements that make our vaccines and products accessible to brother countries. |
Куба заключила также двусторонние соглашения по научному сотрудничеству, в результате чего братские страны имеют доступ к нашим вакцинам и товарам. |
Cuba reiterates its firm commitment to combating terrorism and defending multilateralism. |
Куба вновь подтверждает свою твердую приверженность борьбе с терроризмом и защите принципа многосторонности. |
Cuba is convinced that the United Nations, like any other institution, must constantly improve its functioning. |
Куба убеждена, что Организации Объединенных Наций, как и любому другому учреждению, надлежит постоянно совершенствовать свое функционирование. |
Haiti, Jamaica, Cuba and other countries of the Caribbean are examples. |
Примерами этого служат Гаити, Ямайка, Куба и другие страны Карибского региона. |
Cuba reaffirms its unyielding decision to defend its sovereignty and independence. |
Куба подтверждает свое непреклонное решение отстаивать свои суверенитет и независимость. |
With extensive experience in the production of generic medicines, Cuba currently produces six antiretroviral medicines. |
Накопив большой опыт в области изготовления непатентованных лекарственных средств, на сегодняшний день Куба производит 6 антиретровирусных препаратов. |
At that time, Cuba undertook commitments to collaborate with the Council. |
В то время Куба приняла на себя обязательства взаимодействовать с Советом. |
Cuba observes the principle that available resources should benefit the largest possible number of Cubans. |
Куба следует принципу, согласно которому имеющиеся ресурсы должны использоваться во благо как можно большего числа кубинцев. |
Cuba continues to improve its prison system. |
Куба последовательно стремится к совершенствованию своей пенитенциарной системы. |