Cuba emphasized the importance of placing development at the centre of the international economic agenda. |
Куба подчеркнула важность рассмотрения вопроса о развитии как центрального элемента международной экономической повестки дня. |
Cuba would continue to work for a coherent industrial, environmental, social and economic policy that would fulfil the legitimate right to development. |
Куба намерена продолжать разрабатывать последовательную промышленную, экологическую и социально-экономическую политику, которая позволит осуществить ее законное право на развитие. |
Cuba reports that all religious beliefs are respected without any discrimination and that freedom of worship is protected. |
Куба сообщила, что в стране уважаются все религиозные верования без какой-либо дискриминации и обеспечивается защита свободы вероисповедания. |
In the context of confidence-building measures, Cuba stresses the significant responsibility of States with greater military capacity. |
Куба подчеркивает, что в сфере осуществления мер укрепления доверия большая ответственность ложится на государство, обладающее самым мощным военным потенциалом. |
Cuba supported the convening in 2013 of a new conference to follow up the financing for development agenda. |
Куба поддерживает предложение о созыве в 2013 году новой конференции по последующей деятельности в области финансирования развития. |
Cuba highlighted the measures taken in the areas of education, gender equality, persons with disabilities and the elderly. |
Куба отметила меры, принятые в сфере образования, гендерного равенства, улучшения положения инвалидов и пожилых людей. |
Cuba commended progress resulting from the implementation of recommendations accepted during the first cycle of the UPR. |
Куба дала положительную оценку прогрессу, достигнутому в результате реализации рекомендаций, принятых к исполнению в ходе первого цикла УПО. |
Cuba had not come to the session to declare that its work had been completed. |
Куба приехала на сессию не для того, чтобы заявить, что ее работа завершена. |
Cuba recognized, respected and guaranteed religious liberty without any discrimination whatsoever. |
Куба признает, уважает и гарантирует свободу вероисповедания без какой-либо дискриминации. |
Through a number of cooperation programmes, Cuba also contributed to the exercise and attainment of human rights of other peoples of the world. |
Посредством осуществления ряда программ сотрудничества Куба также вносит свой вклад в реализацию и обеспечение прав человека других народов мира. |
Oman highlighted that Cuba had made human rights promotion a priority, to ensure protection for all citizens. |
Оман подчеркнул, что Куба сделала права человека одним из своих приоритетов, с тем чтобы обеспечить защиту всех граждан. |
The delegation indicated that Cuba respected the abolitionist positions on the death penalty. |
Делегация указала, что Куба уважает позицию в пользу отмены смертной казни. |
Ethiopia commended Cuba for overcoming challenges and pursuing the development of the country. |
Эфиопия выразила одобрение по поводу того, что Куба преодолевает трудности и продолжает развитие страны. |
The delegation noted that Cuba agreed to visits to the country from the Human Rights Council special rapporteurs, or other universal non-discriminatory mechanisms. |
Делегация отметила, что Куба согласилась на посещение страны специальными докладчиками Совета по правам человека или другими универсальными недискриминационными механизмами. |
Cuba has taken these recommendations under advisement. |
Куба приняла эти рекомендации к сведению. |
Cuba has an institutionalized system of collegiate independent courts, headed by the Supreme Court, whose composition is determined on the basis of their respective jurisdictions. |
Куба обладает институционализированной системой коллегиальных независимых судов, возглавляемых Верховным судом, состав которых определяется на основе их соответствующей юрисдикции. |
Cuba reiterated the need to allocate more time to the Working Group in order to speed up its work. |
Куба вновь заявила о необходимости выделить Рабочей группе больше времени, с тем чтобы ускорить ее работу. |
Cuba commended Colombia for its efforts and results in the implementation of accepted UPR recommendations. |
Куба высоко оценила предпринятые Колумбией усилия и достигнутые ею результаты по выполнению одобренных рекомендаций по итогам УПО. |
Cuba unrestrictedly supported the legitimate right of Argentina in the sovereignty dispute relating to the Malvinas Islands, which were an inseparable part of Argentine territory. |
Куба безоговорочно поддерживает законное право Аргентины в споре о суверенитете в отношении Мальвинских островов, которые являются неотъемлемой частью аргентинской территории. |
Cuba was therefore opposed to the political motivations underpinning the resolution. |
Поэтому Куба не приемлет политические мотивы, лежащие в основе этой резолюции. |
The draft resolution represented the opposite, and Cuba would therefore vote against it. |
Этот проект резолюции представляет противоположный подход, и Куба будет голосовать против него. |
Ms. Herrera Caseiro (Cuba) said that the national Constitution contained a chapter which established provisions relating to equality. |
Г-жа Эррера Касейро (Куба) говорит, что в Конституции страны содержится раздел, в котором излагаются положения, касающиеся равноправия. |
In addition, Cuba had demonstrated its solidarity with various African peoples by contributing to the eradication of apartheid in South Africa. |
Кроме того, Куба продемонстрировала солидарность с различными народами Африки, оказав помощь в искоренении апартеида в Южной Африке. |
Cuba relied heavily on earnings from tobacco production, especially to counteract any decline in other products such as sugar. |
Куба получает значительные доходы от продажи продуктов табачной промышленности, компенсируя сокращение производства других товаров, таких как сахар. |
Cuba had signed a memorandum of understanding with the Haitian Government and the International Organization for Migration to facilitate the repatriation process. |
Куба подписала протокол-соглашение с правительством Гаити и Международной организацией по миграции (МОМ) о содействии осуществлению такой репатриации. |