Примеры в контексте "Cuba - Куба"

Примеры: Cuba - Куба
Due to the embargo, Cuba does not have access to grants for research and development, in spite of the recognition by the United States scientific community of the scientific potential of Cuba. Вследствие эмбарго Куба не имеет возможности получать субсидии на научные исследования и опытно-конструкторские разработки, несмотря на то, что научные круги Соединенных Штатов признают научный потенциал Кубы.
On 23 August 2004, Cuba submitted to the secretariat of the IAEA its initial report on nuclear material, reaffirming Cuba's determination to continue to strengthen its cooperation with the IAEA in the development of peaceful uses of nuclear energy. 23 августа 2004 года Куба представила в секретариат МАГАЭ предварительный доклад по ядерным материалам, подтвердив тем самым решимость нашей страны продолжать укрепление сотрудничества с МАГАТЭ в деле развития мирного использования ядерной энергии.
It has been in the past decade that Cuba has really felt the brunt of the sanctions regime as, with the collapse of the Soviet Union and the dissolution of the Communist bloc, Cuba has lost its main trading partners and markets for its sugar crop. В течение последнего десятилетия режим санкций стал действительно тяжелым бременем для Кубы, поскольку после крушения Советского Союза и распада коммунистического блока Куба потеряла своих основных торговых партнеров и рынки сбыта производимого в этой стране сахара.
From Cuba's perspective, nuclear disarmament remains the highest-priority topic in the realm of disarmament, and Cuba will continue to focus its main efforts in that direction. С точки зрения Кубы, ядерное разоружение остается самым приоритетным вопросом в области разоружения, и Куба будет и далее прилагать свои основные усилия в этом направлении.
Cuba wishes to draw the international community's attention to the climate of uncertainty and the economic and political consequences with concrete effects for the American business community, and Cuba's commercial partners which the application of Section 211 may create in the near future. Куба заявляет международному сообществу, что сохранение раздела 211 может в самое ближайшее время создать обстановку неопределенности и повлечь экономические и политические последствия, которые непосредственным образом отразятся на деловых кругах Соединенных Штатов и коммерческих предприятиях острова.
In his statement this morning, the representative of the United States said that Cuba is trying to blame the United States and divert attention from the human rights situation in Cuba. Сегодня утром в своем выступлении представитель Соединенных Штатов заявил, что Куба пытается обвинить Соединенные Штаты и отвлечь внимание от ситуации в области прав человека на Кубе.
Cuba maintains that the total elimination of weapons of mass destruction is the only truly effective solution that can prevent the dire consequences that would result from their use. Cuba attaches great importance to universal adherence to international treaties that ban such weapons. Куба вновь заявляет, что единственная реальная возможность избежать пагубных последствий применения оружия массового уничтожения по-прежнему заключается в полной ликвидации такого оружия, и придает особое значение обеспечению универсального характера международных договоров, запрещающих его.
Ms. Goicochea Estenoz (Cuba) said that due consideration should be given to the comments made by some members relating to the issue of human security and reiterated Cuba's position on the use of the term "human security". Г-жа Гойкочеа Эстенос (Куба) говорит, что должное внимание следует уделить замечаниям ряда членов по вопросу безопасности человека, и напоминает о позиции Кубы в отношении использования термина "безопасность человека".
This is a second element; Cuba expects the United States Government to investigate thoroughly this serious matter, and Cuba expects the results of the investigation to be made public. В этом заключается второй элемент; поэтому Куба надеется, что будет проведено тщательное расследование со стороны Соединенных Штатов Америки в отношении этого серьезного деяния, и Куба надеется, что результаты этого расследования будут опубликованы.
Mrs. Masot Planas (Cuba) (spoke in Spanish): The delegation of Cuba joined the consensus on the outcome document that has just been adopted as in recognition of the importance of the Conference. Г-жа Масот Планас (Куба) (говорит по-испански): Делегация Кубы присоединяется к консенсусу по итоговому документу, принятому только что в знак признания важности данной Конференции.
Under that instrument, Mexico gave preferences to Cuba on 476 tariff items, while Cuba offered preferences to Mexico on 152. В этом документе Мексика установила для Кубы льготные таможенные пошлины по 476 товарным позициям, в то время как Куба установила такие пошлины для Мексики по 152 товарным позициям.
Cuba said that there was no room for impunity in Cuba for those who violated human rights or the laws or rules that enshrined those rights. Куба заявила, что на ее территории те, кто нарушает права человека либо законы или правила, закрепляющие эти права, не остаются безнаказанными.
Cuba itself, despite the criminal blockade imposed on it by the United States, was collaborating with various countries particularly in the developing world, and currently more than 300 young Sahrawis were studying at various educational levels in Cuba. Сама Куба, несмотря на преступную блокаду, введенную против нее Соединенными Штатами, сотрудничает с различными странам, в частности развивающимися, и в настоящее время более 300 молодых сахарцев проходят обучение на различных уровнях на Кубе.
Mr. Cabeiro Quintana (Cuba), said that Mr. Yumkella had led UNIDO through difficult times and had done commendable work in the development field in Latin America and the Caribbean, in particular Cuba. Г-н Кабейро Кинтана (Куба) говорит, что г-н Юмкелла руководил ЮНИДО в трудный период и проделал достойную высокой оценки работу в области развития в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, в частности на Кубе.
Cuba mentioned that Cuban doctors worked in rural areas and that Haitian doctors were trained in Cuba, which demonstrated Haiti's willingness to work with other countries and organizations willing to rebuild and develop its health system. Куба упомянула о том, что в ряде районов страны работают кубинские врачи и что гаитянские врачи проходят подготовку на Кубе, что свидетельствует о готовности Гаити совместно работать с другими странами и организациями, желающими добиваться восстановления и развития ее системы здравоохранения.
Could the Republic of Cuba inform the CTC when the ICAO safety audit of the Republic of Cuba's international airports has been completed? Может ли Республика Куба проинформировать членов Комитета о том, когда она завершила проверку соблюдения норм безопасности ИКАО в международных кубинских аэропортах?
Lastly, in justifying the embargo, the representative of the United States has said on numerous occasions that the purpose of the embargo is to compel Cuba to promote democracy and human rights and to implement economic reforms because Cuba has made no substantial progress in those areas. И, наконец, обосновывая эмбарго, представители Соединенных Штатов Америки неоднократно заявляли, что цель эмбарго - заставить Кубу содействовать демократии, соблюдению прав человека и осуществлению экономических реформ, поскольку Куба не добилась существенного прогресса в этих областях.
Preparatory work in Cuba has been conducted at the national level for the fulfilment of the obligations assumed under the Convention, and Cuba is closely following the negotiations on a new protocol to the Convention which are taking place in Geneva. В стране на общенациональном уровне проведена подготовительная работа, необходимая для выполнения обязательств, принятых в соответствии с этой Конвенцией; к тому же Куба пристально следит за проходящими в Женеве переговорами о новом протоколе к ней.
On the same date, Cuba signed the Additional Protocol to the Comprehensive Safeguards Agreement, thereby reaffirming its intention to continue strengthening its cooperation with IAEA in the development of the peaceful use of nuclear energy with a view to promoting the socio-economic development of Cuba. Кроме того, в тот же день Куба подписала дополнительный протокол к Соглашению о гарантиях, подтвердив тем самым свою готовность продолжать крепить сотрудничество с МАГАТЭ в деле расширения мирного использования ядерной энергии в целях социально-экономического развития страны.
The Republic of Zimbabwe has never, and will never impose sanctions against a peace-loving Member State such as Cuba and calls upon those imposing sanctions on Cuba to immediately stop doing so. Республика Зимбабве никогда не вводила и не введет санкций в отношении такого миролюбивого государства-члена, как Куба, и призывает тех, кто применяет санкции в отношении Кубы, немедленно отменить их.
Cuba commended the professionalism, knowledge and quality of the evaluators working in Cuba and was pleased that the resulting report was thorough and of high quality. Куба высоко оценивает профессионализм, знания и качественный уровень специалистов по оценке, работающих на Кубе, и удовлетворена тем, что ими был подготовлен обстоятельный и качественный доклад.
Ms. CUETO (Cuba) said that the Permanent Mission of Cuba to the United Nations had received an official note from the United States requesting the immediate departure of two Cuban diplomats from the country, which explained the Permanent Representative's absence. Г-жа КУЭТО (Куба) говорит, что Постоянное представительство Кубы при Организации Объединенных Наций получило официальную ноту от Соединенных Штатов Америки с просьбой организовать немедленный отъезд из страны двух кубинских дипломатов, чем и объясняется отсутствие Постоянного представителя.
The Permanent Mission of Cuba wishes to emphasize that Cuba has not exported and does not export mines of any kind, and hopes that other countries will adopt the same position. В связи с этим вопросом Постоянное представительство Кубы имеет честь заявить, что Куба никакие мины не экспортировала и не экспортирует, и надеется, что другие страны придерживаются такой же позиции.
The President has been further informed that the Latin American and Caribbean States have endorsed Nicaragua and that for the remaining seat Cuba and Peru have agreed on a system of rotation every two years, beginning with Cuba as of 1 January 1995. Председатель был далее проинформирован о том, что группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна поддержали Никарагуа и что в отношении остающегося места Куба и Перу договорились о системе ротации каждые два года, начиная с Кубы с 1 января 1995 года.
Cuba has not blockaded the United States; it is the United States that has blockaded and waged an economic and political war on Cuba. Куба не блокирует Соединенные Штаты; это они, Соединенные Штаты, блокируют Кубу и ведут против нее экономическую и политическую войну.