Примеры в контексте "Cuba - Куба"

Примеры: Cuba - Куба
Ms. Silot Bravo (Cuba) said that she had no objection to that suggestion, which would help to expedite the Committee's work. Г-жа Силот Браво (Куба) говорит, что у нее не имеется возражений против этого предложения, которое могло бы способствовать ускорению работы Комитета.
In consideration of the overall positive balance of the text, we support the maintenance of the United Nations Register of Conventional Arms, to which Cuba reports every year. Считая, что в целом текст хорошо сбалансирован, мы выступаем за сохранение Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, в который Куба ежегодно представляет информацию.
According to the Government of the Republic of Cuba, United Nations action in this field should pursue the basic objective of developing and stimulating respect for human rights and fundamental freedoms through international cooperation. По мнению правительства Республики Куба, основная цель деятельности Организации Объединенных Наций в этой области должна заключаться в поощрении и развитии уважения к правам человека и основным свободам посредством международного сотрудничества.
Cuba was not a drug-producing country or a market for drug traffickers, but attempts had been made to use its territory for transit to the United States market. Куба не является страной, производящей наркотики, или рынком для торговцев наркотиками, хотя предпринимались попытки использовать ее территорию для транзита их на рынок Соединенных Штатов.
Cuba was a small country, whose potential for economic growth was severely limited by the economic blockade recently condemned by the General Assembly with an overwhelming majority. Куба это маленькая страна, материальные возможности которой в значительной степени ограничены из-за экономической блокады, которая только что была подавляющим большинством осуждена Генеральной Ассамблеей.
He was also disappointed at the lack of transparency surrounding the introduction of the draft resolution: Cuba had not been prepared to engage in negotiations on the text. Он также выражает разочарование в связи с отсутствием транспарентности при подготовке этого проекта резолюции: Куба не была готова к проведению переговоров по его тексту.
Mr. Requeijo (Cuba) asked the Secretariat to go over the Spanish version of the draft resolution because there was a great difference between the original English text and the Spanish and French versions. Г-н Рекейхо (Куба) предлагает Секретариату проверить испанский перевод проекта резолюции, так как оригинальный английский текст документа существенно отличается от испанской и французской версий.
In addition, Cuba reiterated its support for the UNRWA appeal that the volume of contributions and resources should be maintained and increased in order to face the current challenges. Вместе с тем Куба вновь заявляет о своей поддержке призывов БАПОР сохранить на прежнем уровне и увеличить объем взносов и ресурсов, необходимых для решения имеющихся проблем.
At the third meeting, on 17 April, general statements were made by the following Member States: South Africa, the Czech Republic, India, Chile, Brazil, Cuba, Pakistan, Nigeria and Algeria. На З-м заседании 17 апреля с заявлениями общего порядка выступили следующие государства-члены: Южная Африка, Чешская Республика, Индия, Чили, Бразилия, Куба, Пакистан, Нигерия и Алжир.
Cuba also supported the Secretariat proposal concerning new thematic initiatives, which it saw as a useful package of which countries could take due account in the light of their individual needs and interests. Куба также поддерживает предложение Секретариата относи-тельно новых тематических инициатив и рассмат-ривает их как важный пакет мер, которыми страны могли бы воспользоваться с учетом своих инди-видуальных потребностей и интересов.
Cuba is convinced that the only way to overcome the original flaws of the NPT and its selective and discriminatory essence is by achieving the objective of the total elimination of nuclear weapons. Куба убеждена в том, что единственный путь для компенсирования недостатков ДНЯО, а также его избирательности и дискриминационного характера заключается в обеспечении полной ликвидации ядерного оружия.
The Republic of Cuba recalls that, according to the provisions of the Vienna Declaration and Programme of Action, the realization of the right to development requires not only effective policies at the national level, but also equitable economic relations and a favourable international environment. Республика Куба напоминает, что в соответствии с положениями Венской декларации и Программы действий для осуществления права на развитие необходима не только эффективная политика на национальном уровне, но и справедливые экономические отношения и благоприятная международная среда.
As a sovereign and independent country, the Republic of Cuba has the right to choose its own political system and its own development model. Как суверенная и независимая страна Республика Куба имеет право на выбор своей собственной политической системы и своей собственной модели развития.
Favouring all realistic steps designed to normalize United States-Cuban relations, Russia notes with regret that there continues to be a focus on the method of sanctions against the Republic of Cuba. Выступая в пользу любых реальных шагов, направленных на нормализацию американо-кубинских отношений, Россия с сожалением констатирует, что ставка по-прежнему делается на санкционные методы воздействия на Республику Куба.
Cuba noted that the national policy of the Government had always been to continually promote all necessary measures aimed at ensuring that officials at the various levels of the hierarchy of the public administration discharged their functions with integrity. Куба отметила, что национальная политика правительства неизменно направлена на постоянное совершенствование всех необходимых мер по обес-печению того, чтобы должностные лица на различ-ных уровнях иерархической пирамиды государ-ственного управления добросовестно выполняли свои обязанности.
The Minister for Foreign Affairs of the Republic of Cuba submitted diplomatic note No. 1428 of 27 August 2002 requesting the Government of the United States to return the hijackers. Министерство иностранных дел Республики Куба посредством дипломатической ноты 1428 от 27 августа 2002 года обратилось к правительству Соединенных Штатов с просьбой о возвращении угонщиков.
Cuba considers any attempt to reduce the number of and eliminate situations that pose a threat to international peace and security and to promote peaceful coexistence between the peoples of the world to be important. Куба придает важное значение всем усилиям, предпринимаемым с тем, чтобы сократить и исключить возникновение ситуаций, угрожающих международному миру и безопасности, и содействовать мирному существованию народов всего мира.
It is in this context that Cuba supports the General Assembly's efforts to deal with the issue of missiles in all their aspects. В этой связи Куба поддерживает сформулированную в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций инициативу о рассмотрении вопроса о ракетах во всех его аспектах.
Cuba is prepared to begin multilateral negotiations based on such an approach immediately, with a view to agreeing on a non-discriminatory and legally binding international instrument which prohibits the use of missiles for military purposes. Куба готова незамедлительно начать многосторонние переговоры, основывающиеся на этой концепции и позволяющие заключить международный договор недискриминационного и юридически обязательного характера, который запретил бы использование ракет в военных целях.
While reaffirming the validity of the mandate of the Ad Hoc Group, Cuba would like to stress that what we have achieved after many years of work cannot simply be cast aside, and that the only way to strengthen the Convention is through multilateral, non-discriminatory negotiations. Подтверждая действенность мандата этой Специальной группы, Куба хотела бы подчеркнуть, что нельзя просто перечеркивать все достигнутое нами на протяжении многих лет работы и что единственным способом укрепления Конвенции являются многосторонние недискриминационные переговоры.
Cuba played an active role in the preparation and promotion of this new resolution in the First Committee of the General Assembly, considering it a timely initiative in the current international situation. Куба играла активную роль в подготовке и продвижении этой новой резолюции в Первом комитете Генеральной Ассамблеи, считая, что в нынешнем международном контексте эта инициатива является весьма своевременной.
The United States Government has not even had the political courage to publicly acknowledge Cuba's cooperation; on the contrary, it has shamelessly lied, once again. Правительство Соединенных Штатов даже не имело политического мужества публично признать, что Куба была готова сотрудничать; напротив, оно еще раз бессовестно лжет.
Burkina Faso has therefore adopted a similar programme for the period 2003-2005 with a view to developing and intensifying the excellent relations that exist between the Republic of Cuba and Burkina Faso. Поэтому мы приняли аналогичную программу на период 2003 - 2005 годов в целях сохранения и дальнейшего развития прекрасных отношений, связывающих Республику Куба и Буркина-Фасо.
At the time the Torricelli Act was signed, Cuba acquired vital goods like medicine and food from foreign branches or affiliates of United States companies based in third countries. В год, когда был подписан закон Торричелли, Куба приобретала через дочерние зарубежные компании или филиалы американских предприятий такие жизненно важные товары как лекарства и продукты питания.
In that regard, Cuba cannot access United States international cooperation institutions in order to promote the sharing of experiences for problem-solving and the development of capacities within both countries. Куба не имеет возможности обращаться к учреждениям Соединенных Штатов, занимающимся вопросами международного сотрудничества, что препятствует обмену опытом в решении проблем и наращиванию потенциала в обеих странах.