| Cuba had cooperated in a constructive manner with developing States and made important contributions to the human rights cause. | Куба конструктивно сотрудничает с развивающимися государствами и вносит важный вклад в дело защиты прав человека. |
| Cuba stated that Malaysia had achieved a high level of economic and social development. | Куба заявила, что Малайзия достигла высокого уровня социально-экономического развития. |
| Cuba noted the alarming number of street children and their vulnerability to the worst forms of child labour. | Куба отметила тревожное число беспризорных детей и их уязвимость перед наихудшими формами детского труда. |
| Currently, Cuba considers the Commission's work in the examination of the matter in question to be adequate. | В настоящее время Куба считает работу Комиссии по рассмотрению указанного вопроса достаточной. |
| That is precisely what kept Cuba from becoming a party to that particular Treaty. | Именно поэтому Куба не присоединяется к этому конкретному Договору. |
| Cuba had shown how much could be achieved by a small, poor country when there was genuine political will. | Куба продемонстрировала, сколь многого может достичь маленькая бедная страна при наличии подлинной политической воли. |
| Cuba attached importance to its ongoing fulfilment of international commitments and its implementation of the Beijing Platform for Action. | Куба придает большое значение дальнейшему выполнению своих международных обязательств и реализации Пекинской платформы действий. |
| In July, Cuba structured a broad bilateral agreement with Colombia on the subject. | В июле Куба разработала обширное двустороннее соглашение с Колумбией по этому вопросу. |
| Cuba has always been a hotbed of Russian spies. | Куба всегда была рассадником русских шпионов. |
| Cuba reaffirms its commitment to the promotion, preservation and strengthening of multilateralism and the multilateral decision-making process. | Куба вновь заявляет о своей приверженности делу поддержки, укрепления и сохранения многосторонности и многостороннего процесса принятия решений. |
| To date, Austria, Cuba and Turkmenistan have sent replies, the texts of which are reproduced below. | На сегодняшний день Австрия, Куба и Туркменистан представили свои ответы, тексты которых приводятся ниже. |
| Cuba believes that education is a fundamental instrument for promoting understanding and public support for peace and disarmament. | Куба считает, что образование имеет ключевое значение для улучшения понимания общественностью вопросов мира и разоружения и обеспечения соответствующей общественной поддержки. |
| Cuba stated that globalization should transform itself into a positive force for all peoples and States. | Куба отметила, что глобализация должна стать позитивной силой для всех народов и государств. |
| Cuba has participated in and follows the debates regarding a future comprehensive convention on international terrorism with great attention. | Куба участвует в обсуждениях и следит с большим вниманием за ходом обсуждений относительно будущей всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
| Cuba has met its financial commitments to the IAEA Technical Cooperation Fund, including by contributing 100 per cent of expenses for national participation. | Куба выполнила свои финансовые обязательства перед Фондом технического сотрудничества МАГАТЭ, включая полное погашение расходов в связи с национальным участием. |
| As a member of the Ibero-American Forum of Radiological and Nuclear Regulatory Agencies, Cuba takes an active part in medical projects. | В качестве члена Иберо-американского форума регулирующих учреждений в области радиологии и ядерной энергетики Куба принимает активное участие в медицинских проектах. |
| Cuba is one of the small group of countries certified by the IAEA as being in strict compliance with its safeguards commitments. | Куба относится к той небольшой группе стран, которые были определены МАГАТЭ как полностью соблюдающие все свои обязательства по гарантиям. |
| Cuba stressed that the application of universal jurisdiction should be regulated at the international level. | ЗЗ. Куба подчеркнула, что применение универсальной юрисдикции должно регулироваться на международном уровне. |
| As for foreign direct investment, Cuba received inflows of $86 million in 2010. | Что касается прямых иностранных инвестиций, то в 2010 году Куба получила средства в размере 86 млн. долл. США. |
| Cuba will also be able to benefit from such integrated regional initiatives. | Куба также сможет извлечь пользу из реализации таких комплексных региональных инициатив. |
| Cuba was the only country in the region to be excluded from that regional exchange on good practices in that area. | Куба оказалась единственной страной региона, которую исключили из регионального совещания по обмену мнениями о передовом опыте в этой области. |
| In addition, Cuba must allocate considerable resources to the defence of its radio spectrum. | Кроме того, Куба должна выделять значительные ресурсы на защиту своего радиоэлектронного спектра. |
| Cuba has made a request through the Saudi export support programme to purchase Saudi materials and products. | В рамках Саудовской программы поддержки экспорта Куба подала заявку на закупку саудовских материалов и товаров. |
| Cuba has expressed interest in cultural cooperation. | Куба проявляет интерес к сотрудничеству в области культуры. |
| Cuba reaffirms its commitment to continue strengthening this mechanism and will work to consolidate the cooperation approach that inspired its establishment. | Куба вновь подтверждает свою приверженность дальнейшему укреплению этого механизма и стремление к сотрудничеству, которое способствовало его созданию. |