| The Chairman also expresses his gratitude to the Chairman's Advisory Group on Assumptions and to its Coordinator, Mr. Luis Preval of Cuba. | Председатель выражает также благодарность Консультативной группе Председателя по предпосылкам и ее координатору г-ну Луису Превалю (Куба). |
| On 29 August, Cuba announced its decision to sign the Treaty of Tlatelolco against the proliferation of nuclear weapons in Latin America. | 29 августа Куба объявила о своем решении подписать Договор Тлателолко, направленный против распространения ядерного оружия в Латинской Америке. |
| Within its modest means, Cuba is prepared to continue contributing to the attainment of that laudable objective. | В рамках своих скромных средств Куба готова продолжать вносить вклад в достижение этой похвальной цели. |
| Cuba reiterates that national electoral processes fall strictly within the domestic jurisdiction of States and are a fundamental expression of their political sovereignty. | Куба вновь и вновь повторяет, что процессы национальных выборов подпадают под строго внутреннюю юрисдикцию государств и являются основополагающим выражением их политического суверенитета. |
| In short, Cuba has a broad range of activities and participates in national and international space projects. | Иными словами, Куба ведет обширную деятельность и принимает участие в осуществляемых на национальном и международном уровнях космических проектах. |
| We fervently hope that our sister nation of Cuba may be able to become fully involved again in hemispheric cooperation. | Мы горячо надеемся на то, что братская нам страна Куба сможет вновь полностью включиться в сотрудничество в нашем полушарии. |
| We hope that our two friends the United States and Cuba will resolve their differences peacefully. | Мы надеемся, что два наших друга, Соединенные Штаты и Куба, мирно разрешат свои разногласия. |
| Mr. FONTAINE-ORTIZ (Cuba) said that his delegation had officially made a proposal on which the Committee must take a decision. | Г-н ФОНТЕНОРТИС (Куба) говорит, что его делегация внесла официальное предложение, по которому Комитет должен проголосовать. |
| Mr. FONTAINE-ORTIZ (Cuba) objected that consensus was a principle and not a rule promulgated by the General Assembly. | Г-н ФОНТЕНОРТИС (Куба) возражает, что консенсус - это принцип, а не правило, установленное Генеральной Ассамблеей. |
| Mrs. RODRIGUEZ (Cuba) would also like clarification on that point. | Г-жа РОДРИГЕС (Куба) также хотела бы получить разъяснения по данному вопросу. |
| Cuba therefore welcomed the appointment of a Special Rapporteur on violence against women charged with formulating specific recommendations in that area. | Поэтому Куба приветствует назначение Специального докладчика по вопросам насилия в отношении женщин, которому поручено разработать конкретные рекомендации в этой области. |
| In April 1990 Cuba had stepped up jamming of that channel, in contravention of its treaty obligations. | В апреле 1990 года Куба усилила глушение этого канала, что противоречит ее договорным обязательствам. |
| Mr. SENGWE (Zimbabwe) nominated Mr. Moreno (Cuba) for the office of Vice-Chairman. | Г-н СЕНГВЕ (Зимбабве) предлагает на должность заместителя Председателя кандидатуру г-на Морено (Куба). |
| Cuba would raise the matter again in the Committee under the relevant section of the proposed programme budget. | Куба вновь поставит этот вопрос в Комитете при рассмотрении соответствующего раздела предлагаемого бюджета по программам. |
| As matters stood, Cuba could not take a decision on that question. | С учетом создавшегося положения Куба не готова к принятию решения по этому вопросу. |
| Mrs. GOICOCHEA (Cuba) said that her delegation fully supported the ACABQ recommendations. | Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) говорит, что ее делегация целиком поддерживает рекомендации ККАБВ. |
| Mr. FONTAINE-ORTIZ (Cuba) said that the Committee should examine the financial aspects of the Secretary-General's request. | Г-н ФОНТЭН-ОРТИС (Куба) говорит, что Комитет должен рассмотреть финансовые аспекты просьбы Генерального секретаря. |
| Mrs. GOICOCHEA (Cuba) said that the Tribunal must be assured of secure and stable financing. | Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) также заявляет, что Трибунал должен функционировать на солидной и стабильной финансовой основе. |
| Cuba continued to participate in the negotiation and signing of bilateral agreements at the regional level and above. | Куба продолжает активно участвовать в переговорах и является стороной двусторонних соглашений на региональном и международном уровнях. |
| Cuba was determined to pursue the economic reforms it had undertaken in spite of the obstacles posed by the embargo. | Куба преисполнена решимости продолжать экономические преобразования, начатые ею, несмотря на помехи, обусловленные блокадой. |
| Well, we still got China, Cuba. | Но у нас все еще есть Китай и Куба. |
| In the current circumstances, Cuba does not receive soft loans from any institution or country. | В настоящее время Куба не получает никаких льготных кредитов ни от какого-либо учреждения, ни страны. |
| For this reason, Cuba can buy insulin only from a European supplier, which considerably increases the cost of this product. | По этой причине Куба может приобрести инсулин лишь у европейского поставщика, что существенно увеличивает его стоимость. |
| Cuba has more teachers per capita than any other country in the world. | Куба - это страна, в которой на каждого жителя приходится больше всего учителей. |
| Three developing countries - Cuba, Mongolia and Viet Nam - were members of CMEA. | Три развивающиеся страны - Вьетнам, Куба и Монголия - являлись членами СЭВ. |