| A cuba libre traditionally comes in a tall glass with a lime wedge. | "Куба Либре" традиционно подается в высоком бокале с долькой лайма. |
| Cuba requested elaboration on identified human rights challenges. | Куба обратилась с просьбой представить более подробную информацию о сохраняющихся проблемах в области прав человека. |
| Cuba devotes significant human resources and materials to nuclear safety. | Куба выделяет существенные материальные и людские ресурсы на решение вопросов ядерной безопасности. |
| Cuba has highlighted its determination and efforts in countering drug trafficking. | Куба подчеркнула свою решимость и усилия, направленные на борьбу с незаконным оборотом наркотиков. |
| Cuba suggested universal jurisdiction be restricted to crimes against humanity. | Куба высказала мнение, что сфера применения универсальной юрисдикции должна ограничиваться преступлениями против человечности. |
| It expressed its belief that Cuba could do more. | Страна выразила убежденность в том, что Куба может сделать еще больше. |
| It commended Cuba for spearheading international efforts regarding the right to food. | Страна выразила одобрение по поводу того, что Куба играет ведущую роль в международной деятельности, связанной с правом на питание. |
| Lesotho acknowledged challenges faced by Cuba in promoting and protecting human rights. | Лесото признало трудности, с которыми сталкивается Куба в процессе поощрения и защиты прав человека. |
| Cuba urged the international community to support national efforts for issues identified as priorities. | Куба настоятельно призвала международное сообщество поддержать усилия, предпринимаемые на национальном уровне, в сферах, определенных в качестве приоритетных. |
| Cuba has established a positive dialogue with the international human rights treaty bodies. | Куба наладила конструктивный диалог с органами, созданными на основании международных договоров в области прав человека. |
| It added that Cuba also decided to further expand categories of private jobs. | Она добавила, что Куба также приняла решение о дальнейшем расширении перечня категорий занятости в частном секторе. |
| Cuba also noted the progress made in female empowerment. | Кроме того, Куба, отметила прогресс, достигнутый в области расширения возможностей женщин. |
| Cuba noted Haiti's obstacles to implementing human rights policies. | Куба отметила препятствия, с которыми сталкивается Гаити при проведении правозащитной политики. |
| Cuba therefore reaffirms its serious reservations to its content. | Поэтому Куба вновь высказывает свои серьезные оговорки в отношении его содержания. |
| Cuba will reply, because we have such arguments and moral standing. | Куба же будет отвечать, поскольку у нас есть такие аргументы и есть моральный вес. |
| Cuba deposited all the requisite instruments of ratification immediately. | Куба незамедлительно сдала на хранение все необходимые в этой связи ратификационные документы. |
| Cuba received none of this money. | Куба не имела никакого доступа к этим средствам. |
| Cuba's suffering has increased, affecting especially children and the elderly. | Страдания, которые испытывает Куба, усилились, в особенности отразившись на детях и престарелых. |
| Cuba further requests a recorded vote in this respect. | Куба также просит провести в этой связи заносимое в отчет о заседании голосование. |
| I must categorically state that Cuba will never participate in any military action. | Я должен категорически заявить, что Куба не станет принимать участия в каких-либо действиях военного характера. |
| Cuba reiterates that all States must respect existing international norms in this field. | Куба вновь заявляет, что все государства обязаны уважать уже существующие международные нормы в этой сфере. |
| Cuba therefore believes that we must achieve three immediate objectives. | Поэтому Куба считает, что мы должны добиться реализации трех главных целей. |
| Cuba had successfully implemented social development policies based on social justice. | Куба успешно осуществляла политику в области социального развития, основанную на принципе социальной справедливости. |
| IATA was formed in April 1945 in Havana, Cuba. | ИАТА была организована 19 апреля 1945 года в Гаване (Куба). |
| Cuba, however, can do little to hurt America's economy. | Куба, в свою очередь, мало что может сделать, для того, чтобы причинить ущерб экономике США. |