Ms. Hormilla Castro (Cuba) said that although globalization had enormous potential for development and poverty eradication, it had widened the gap between rich and poor and increased social inequity. |
Г-жа Ормилья КАСТРО (Куба) говорит, что, хотя глобализация и располагает огромным потенциалом в области развития и искоренения нищеты, она в то же время увеличила разрыв между богатыми и бедными и привела к усилению социального неравенства. |
Cuba was concerned about attempts to exclude the review and adaptation of United Nations human rights mechanisms from the intergovernmental process. |
Куба выражает озабоченность по поводу предпринимаемых попыток не допустить того, чтобы вопросы пересмотра и адаптации деятельности органов по поощрению и защите прав человека решались в рамках межправительственных процессов. |
Mr. Reyes Rodriguez (Cuba) sought clarification regarding the implementation of General Assembly decision 52/424 concerning the award of human rights prizes in 1998. |
Г-н РЕЙЕС РОДРИГЕС (Куба) просит разъяснить порядок осуществления решения 52/424 Генеральной Ассамблеи о присуждении в 1998 году премий в области прав человека. |
Ms. de Armas Garcia (Cuba) said that she had great sympathy with Mr. Otunnu's remarks concerning the importance of his mandate. |
Г-жа де АРМАС ГАРСИА (Куба) говорит, что она полностью разделяет замечания г-на Отунну, касающиеся важности его мандата. |
As it has no access to the nearby United States markets, Cuba is forced to look further afield for sources of imports and for buyers for sugar. |
Поскольку Куба не имеет доступа к ближайшим к ней американским рынкам, она вынуждена искать источники импорта и покупателей на производимый в этой стране сахар в более удаленных регионах мира. |
Cuba was proud that it spared no effort to care for children's lives, from the very moment of conception. |
Куба с гордостью заявляет, что она не жалеет усилий по защите жизни детей, начиная с момента зачатия. |
Cuba had been applying the Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond on the national level and collaborating in international efforts. |
Куба участвовала в программе действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период на национальном уровне и принимает участие в международных усилиях. |
Even before the conference on financing for development, we shall meet in Havana, Cuba, next year for the first ever South summit. |
Еще до проведения конференции по финансированию развития мы соберемся в Гаване, Куба, в следующем году в рамках первого в истории саммита стран Юга. |
Kenya looks forward to the convening of the first South-South summit in Havana, Cuba, in April next year. |
Кения с интересом ждет созыва первой Встречи на высшем уровне Юг-Юг в Гаване, Куба, в апреле следующего года. |
We are convinced that Cuba has a significant role to play in our region, and we view its reintegration into hemispheric affairs as an urgent necessity. |
Мы убеждены, что Куба призвана играть важную роль в нашем регионе, и мы рассматриваем ее реинтеграцию в наше полушарие как неотложную необходимость. |
No country has changed more since 1959 or sought to change this unsustainable and unjust world order with more courage and dedication than Cuba. |
Ни одна страна не претерпела с 1959 года больших перемен и не стремилась изменить неустойчивый и несправедливый мировой порядок с большим мужеством и приверженностью, чем Куба. |
Ms. Silot Bravo (Cuba) said that the Third Committee should be urged not to adopt the draft resolution pending receipt of the letter. |
Г-жа СИЛОТ БРАВО (Куба) говорит, что следует настоятельно призвать Третий комитет не принимать проект резолюции до получения письма. |
Ms. Buergo-Rodriguez (Cuba) said that some other delegations appeared to be somewhat selective in their interpretation of General Assembly resolution 53/36. |
Г-жа БУЭРГО РОДРИГЕС (Куба) говорит, что некоторые другие делегации, как представляется, проявляют определенную избирательность при интерпретации резолюции 53/36 Генеральной Ассамблеи. |
Vice-Chairmen: Mr. Eumelio Caballero (Cuba) |
Заместители Председателя: Г-н Эумелио Кабальеро (Куба) |
Dr. Jorge Antelo PEREZ, President, Servimed, Cuba |
Д-р Хорхе Антело ПЕРЕС, президент компании "Сервимед", Куба |
During the 1995-1996 period, more that 25,000 patients and 1,500 students went to Cuba for treatment and training respectively. |
В период 1995-1996 годов Куба приняла более 25000 пациентов и 1500 студентов, которые соответственно прошли здесь курс лечения или получили подготовку. |
El Salvador, Ecuador and Cuba have contributed to other missions, while Brazil figured prominently in the peacekeeping operation in Angola. |
Куба, Сальвадор и Эквадор внесли вклад в другие миссии, в то время как Бразилия принимает заметное участие в операциях по поддержанию мира в Анголе. |
No one can imagine the abusive or risky conditions that Cuba has been forced to accept in order to receive loans. |
Никто и представить себе не может, насколько оскорбительными и рискованными были условия, на которые Куба вынуждена была согласиться для того, чтобы получить ссуды. |
Three months ago, Cuba placed orders with 10 United States pharmaceutical companies, as soon as a flexible licensing system for drug sales was officially declared. |
Три месяца назад, как только было официально объявлено о введении гибкой системы выдачи лицензий на продажу медикаментов, Куба направила заказы в 10 фармацевтических компаний Соединенных Штатов. |
Has Cuba tried to assassinate American leaders? |
Разве Куба пыталась убить американских руководителей? |
Cuba is opposed to any sort of "quick-fix" solution. |
Куба выступает против каких бы то ни было "быстрых решений". |
Cuba also advocates reform that especially strengthens United Nations structures and activities that are related to the promotion of economic and social development. |
Куба также выступает за такую реформу, которая усилит структуры и деятельность Организации Объединенных Наций, связанные с содействием экономическому и социальному развитию. |
Cuba: Bruno Rodriguez Parilla, Pedro Nunez Mosquera, Mirtha Hormilla Castro, Tania Montesino Gonzalez |
Куба: Бруно Родригес Парилья, Педро Нуньес Москера, Мирта Ормилья Кастро, Таниа Монтесино Гонсалес |
Cuba 1/ Tenth, eleventh, twelfth and thirteenth |
Куба 1/ Десятый, одиннадцатый, двенадцатый и |
There was no consensus in the working group and, following the rules and procedures, Cuba would therefore take the official text as the basis for work. |
В рамках рабочей группы нет консенсуса, и поэтому Куба, исходя из существующих норм и процедур, считает, что основой для работы может служить только официальный текст. |