Cuba acknowledged the steps to protect citizens' economic, social and cultural rights and eliminate poverty and illiteracy. |
Куба с удовлетворением отметила меры по защите экономических, социальных и культурных прав граждан и ликвидации нищеты и неграмотности. |
Cuba recognized progress in the areas of equality and non-discrimination. |
Куба отметила прогресс в области обеспечения равенства и недискриминации. |
Cuba observes a constant policy of updating its anti-corruption legislation and international treaties on extradition and mutual legal assistance. |
Куба проводит политику постоянного обновления своего антикоррупционного законодательства и международных договоров о выдаче и взаимной правовой помощи. |
Cuba has signed 17 agreements on mutual legal assistance that deal with the issue of the enforcement of judgements in penal proceedings. |
Куба подписала 17 соглашений о взаимной правовой помощи, которые касаются исполнения решений, вынесенных в ходе уголовного судопроизводства. |
Cuba grants requests for transfer of criminal proceedings on the basis of existing conventions or treaties or the principle of reciprocity. |
Куба выполняет просьбы о передаче уголовного производства на основании существующих конвенций и международных договоров или на условиях взаимности. |
Cuba considers the Convention to constitute the basis for mutual cooperation on law enforcement, where no bilateral agreement exists. |
Куба рассматривает Конвенцию в качестве основы для взаимного сотрудничества в области правоохранительной деятельности в отсутствие двусторонних соглашений. |
Cuba attaches great importance to the need to make real progress in the negotiations and deliberations concerning disarmament and the control of weapons. |
Куба придает большое значение необходимости достижения конкретных сдвигов на переговорах и дискуссиях в сфере разоружения и контроля над вооружениями. |
For this reason, Cuba has once again called upon all States to act on the basis of reasonable and achievable objectives. |
И вот поэтому-то Куба и повторяет свои призывы ко всем государствам действовать исходя из разумных и практических целей. |
Cuba had achieved a number of Millennium Development Goals and was working on measures to improve the quality and sustainability of the achievements. |
Куба достигла ряда Целей развития тысячелетия и разрабатывает меры по улучшению качества и обеспечению устойчивости достигнутых результатов. |
Cuba highlighted the positive results achieved in education and the numerous actions and programmes to guarantee health care. |
Куба отметила положительные результаты, достигнутые в области образования, и многочисленные меры и программы в целях гарантирования медицинского обслуживания. |
Cuba applauded efforts to achieve gender equality, eradicate child exploitation and remove children from the streets. |
Куба приветствовала усилия по достижению гендерного равенства, искоренению эксплуатации детей и удалению детей с улиц. |
Cuba appreciated measures against criminal activities and encouraged China to continue defending its right to sovereignty. |
Куба высоко оценила меры борьбы с криминальной деятельностью и призвала Китай продолжать защищать свое право на суверенитет. |
Cuba noted Nigeria's measures to guarantee the right to a sustainable environment. |
Куба отметила принимаемые Нигерией меры по обеспечению права на устойчивую окружающую среду. |
Cuba ranked fifteenth among countries, its best showing in the history of these events. |
Куба заняла в общем зачете пятнадцатое место, добившись наилучших показателей за историю своего участия в подобных соревнованиях. |
Despite the recognized progress in this area, Cuba is working to achieve higher quality at all levels of instruction. |
Несмотря на признанные успехи в этой сфере, Куба не прекращает усилия для обеспечения еще более качественного образования на всех уровнях. |
Cuba is philosophically opposed to the death penalty. |
Куба является идейной противницей применения смертной казни. |
Cuba has also developed cooperation in access to culture. |
Куба также налаживает сотрудничество в области доступа к культуре. |
Cuba continues firmly to support initiatives in favour of the right of peoples to self-determination and independence. |
Куба широко поддерживает инициативы, направленные на обеспечение права народов на самоопределение и независимость. |
Cuba fulfilled these obligations despite the enormous effort needed to comply with these requirements. |
Куба выполнила свои обязательства, хотя соблюдение соответствующих требований далось ей немалыми усилиями. |
Cuba continues to make voluntary contributions to OHCHR. |
Куба продолжает вносить добровольные взносы на деятельность УВКПЧ. |
In 2001, 2008 and January 2013, Cuba made voluntary contributions to support the work of the Office. |
Куба направляла добровольные взносы в поддержку проводимой Управлением работы в 2001 и 2008 годах и в январе 2013 года. |
Cuba was a developing country which had achieved several MDGs long before these goals were agreed to in an international forum. |
Будучи развивающейся страной, Куба достигла несколько ЦРТ задолго до того, как эти цели были согласованы в рамках международного форума. |
UNESCO indicated that Cuba was often shown as a good example in education. |
ЮНЕСКО указала, что Куба часто приводится в качестве положительного примера в сфере образования. |
HRW and AI expressed similar concerns and added that Cuba continues to deny legal status to local human rights groups. |
ХРУ и МА выразили аналогичную обеспокоенность и добавили, что Куба по-прежнему отказывает местным правозащитным группам в предоставлении правового статуса. |
Around 55 organizations stated that Cuba guarantees everyone the right to food and food security. |
Около 55 организаций указали, что Куба гарантирует каждому права на питание и продовольственную безопасность. |