Cuba regrets that, for the twelfth consecutive time, the Disarmament Commission has again concluded its work without agreeing substantive recommendations. |
Куба сожалеет о том, что в двенадцатый раз подряд Комиссия по разоружению вновь завершила свою работу, так и не договорившись о вынесении существенных рекомендаций. |
Cuba wished success to the Government and the people, and reiterated its solidarity and respect. |
Куба пожелала успехов правительству и народу Лаосской Народно-Демократической Республики и вновь заявила о своей солидарности и уважении. |
Cuba stated that education was a key element in Micronesia's development strategy as well as for people's dignity. |
Куба заявила, что образование является ключевым элементом стратегии Микронезии в области развития, а также обеспечения уважения достоинства населения страны. |
Cuba acknowledged progress made by Malawi, including in the area of health care and HIV/AIDS prevention and education. |
Куба признала прогресс, достигнутый Малави, в том числе в области медицинского обслуживания и профилактики ВИЧ/СПИДа и просветительской работы в этом отношении. |
His Government categorically denounced and rejected the United States practice of maintaining exclusive broadcasting channels for Cuba and attempting to determine what information Cubans should receive. |
Куба осуждает дальнейшее использование правительством Соединенных Штатов Америки радио- и телеканалов, вещающих исключительно на Кубу, и его попытки принимать за эту страну решение о том, какую информацию должны получать кубинцы, и выражает по этому поводу решительный протест. |
Cuba noted challenges faced by Suriname in relation to the world economic crisis, its recent colonial past and the international exploitation by industrialized countries. |
Куба отметила вызовы, с которыми столкнулся Суринам в связи с мировым экономическим кризисом, его недавним колониальным прошлым и международной эксплуатацией страны промышленно развитыми странами. |
Also, Cuba was still recovering from the devastation caused by two major hurricanes in 2008, particularly in the agricultural sector. |
Кроме того, Куба все еще восстанавливалась после разрушений, причиненных двумя сильными ураганами в 2008 году, в частности в сельскохозяйственном секторе. |
Likewise, Cuba called for an immediate halt in nuclear-weapon States' deployment of nuclear weapons within the territory of non-nuclear-weapon States. |
Кроме того, Куба призывает к немедленному прекращению размещения государствами, обладающими ядерным оружием, ядерных вооружений на территории государств, не имеющих такого оружия. |
Cuba welcomed the priority placed by Grenada on improving the human rights situation of its citizens, including education, health and housing. |
Куба приветствовала приоритетное внимание, уделяемое Гренадой улучшению положения в области прав человека своих граждан, в том числе по линии образования, здравоохранения и обеспечения жильем. |
Cuba referred to the National Development Plan for 2008-2011, highlighting health, economic growth, poverty reduction, environmental and other issues. |
Куба упомянула о Национальном плане развития на 2008-2011 годы, акцентировав внимание на здравоохранении, экономическом росте, сокращении масштабов нищеты, экологических и других вопросах. |
Cuba congratulated Spain on its Strategic Plan on Citizenship and Integration, but expressed concern about intolerance of and racism against migrants. |
Куба высоко оценила испанский Стратегический план по вопросам гражданства и интеграции, но выразила при этом обеспокоенность в связи с проявлениями нетерпимости и расизма в отношении мигрантов. |
Cuba would work in the future to ensure that that right was reflected broadly, without limitations. |
В будущем Куба будет стремиться к тому, чтобы это право находило полноценное отражение в резолюциях, без каких бы то ни было ограничений. |
Nevertheless, Cuba had achieved significant successes in its economic and social development, as evidenced by its third national progress report on the MDGs. |
Тем не менее Куба добилась значительных успехов в области экономического и социального развития, как следует из ее третьего национального доклада о проделанной работе по достижению ЦРТ. |
She agreed with the representatives of China, Egypt and Cuba that economic, social and cultural rights were a priority. |
Затрагивая тему социально-экономических и культурных прав, г-жа Пиллэй положительно оценивает тот факт, что Китай, Египет и Куба придают первостепенное значение этим вопросам, и она разделяет их мнение. |
Cuba had submitted a full report to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination pursuant to its obligations. |
Оратор заявляет, что Куба представит всеобъемлющий доклад в Комитет по ликвидации расовой дискриминации в соответствии с ее обязательствами в этой области. |
Cuba highlighted the equity plan and its comprehensiveness, since it encompassed areas such as health, education, food, employment and social security. |
Куба отметила план по обеспечению равенства и его всеобъемлющий характер, поскольку он охватывает такие области, как здравоохранение, образование, питание, занятость и социальное обеспечение. |
Cuba noted the indicators obtained since the plan's application clearly reflected its effectiveness in combating poverty, promoting equality and social justice. |
Куба отметила, что показатели, полученные со времени осуществления указанного плана, ясно свидетельствуют о его эффективности в борьбе с нищетой и в поощрении равенства и социальной справедливости. |
Cuba noted that the Eritrean national report presented both progress made and challenges faced by the country. |
Куба отметила, что в национальном докладе Эритреи сообщается информация как о достигнутом прогрессе, так и о проблемах, с которыми сталкивается страна. |
Cuba shared concerns about discrimination against minority groups, particularly Roma, and persistent displays of racism and xenophobia and associated violence. |
Куба присоединилась к озабоченностям в отношении дискриминации групп меньшинств, в частности рома, и продолжающимися проявлениями расизма и ксенофобии и связанного с ними насилия. |
Cuba welcomed the delegation of Saint Vincent and the Grenadines and thanked it for the additional information provided on the recommendations pending. |
Куба приветствовала делегацию Сент-Винсента и Гренадин и поблагодарила ее за дополнительную информацию, представленную в связи с рекомендациями, рассмотрение которых было отложено. |
Cuba recalled that Papua New Guinea faced major challenges, such as improving education and health services and achieving the Millennium Development Goals. |
Куба напомнила, что перед Папуа-Новой Гвинеей стоят важные задачи, как-то повышение качества образования и медицинского обслуживания и выполнение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
Ms. Goicochea (Cuba) said that the Assembly could not take decisions on crucial issues without adequate time to deliberate. |
Г-жа Гойкочеа (Куба) говорит, что Ассамблея не может принимать решения по принципиальным вопросам, не имея достаточного времени для их обсуждения. |
Cuba noted the prevalence of racism in Poland and that even the police was discriminatory and tended to ignore racial crimes. |
Куба отметила распространенность расизма в Польше, а также тот факт, что дискриминационные взгляды распространены даже среди полицейских, которые имеют склонность игнорировать преступления, совершаемые по расовым мотивам. |
Cuba viewed with concern the increasing UNDP emphasis on activities not directly related to economic and social development. |
Куба с обеспокоенностью отмечает то, что ПРООН все активнее начинает заниматься деятельностью, не имеющей прямого отношения к вопросам экономического и социального развития. |
However, Cuba is making intensive efforts to rebuild the homes partially or totally destroyed by the hurricanes. |
Несмотря на нанесенный ущерб, Куба принимает решительные усилия, направленные на восстановление разрушенных ураганами, частично или полностью, жилых зданий и помещений. |