Cuba supports the efforts of the IAEA to implement programmes and activities aimed at providing protection against nuclear terrorism without affecting the human and financial resources involved in sustainable socio-economic development. |
Куба также поддерживает усилия МАГАТЭ по осуществлению программ и деятельности, направленных на обеспечение защиты от ядерного терроризма, не затрагивая при этом людские и финансовые ресурсы, направленные на устойчивое социально-экономическое развитие. |
Cuba indicated that its strengths in South-South cooperation were in health, education, environment, agriculture, fishery, biotechnology and disaster prevention. |
Куба отметила, что она наиболее активно участвует в сотрудничестве Юг-Юг в таких областях, как здравоохранение, образование, охрана окружающей среды, сельское хозяйство, рыболовство, биотехнология и предупреждение стихийных бедствий. |
Fe del Valle Women's Training Centre, Cuba, 1994 |
Учебный центр для женщин "Фе-дель-Валье", Куба (1994 год) |
Abstaining: Bhutan, Burkina Faso, China, Cuba, Egypt, Pakistan, Qatar, Sudan. |
Воздержались: Буркина-Фасо, Бутан, Египет, Катар, Китай, Куба, Пакистан, Судан. |
Members: Cuba, Bahrain, Germany, Eritrea |
Члены Комиссии: Бахрейн, Германия, Куба, Эритрея |
Cuba welcomed the efforts being made by UNIDO to guide its Member States towards the complex and challenging goal of poverty eradication and fair and sustainable industrial development. |
Куба приветствует усилия, предпринимаемые ЮНИДО с целью направлять государства - члены на путь к достижению трудной и важной цели лик-видации нищеты и обеспечения справедливого и устойчивого промышленного развития. |
The countries participating in this pilot programme comprise Armenia, Bolivia, Cuba, Cambodia, Egypt, Ghana, Jordan, Kenya and Mauritania. |
В число стран, участвующих в этой экспериментальной программе, входят Армения, Боливия, Гана, Египет, Иордания, Камбоджа, Кения, Куба и Мавритания. |
Cuba reaffirms that the principle of non-proliferation is insufficient to eliminate nuclear weapons, especially when it involves a selective approach, focused only on horizontal proliferation. |
Куба подтверждает, что принцип нераспространения является недостаточным для ликвидации оружия массового уничтожения, особенно когда речь идет об избирательном подходе, при котором рассматривается только вопрос о горизонтальном распространении. |
Cuba reported that its follow-up to the Durban Declaration and Programme of Action in 2003 has consisted mainly in the continuation, consolidation and fine-tuning of policies and programmes that had been initiated earlier. |
Куба сообщила о том, что ее последующие меры по выполнению Дурбанской декларации и Программы действий в 2003 году состояли в основном в продолжении, укреплении и более тщательной проработке тех директивных мер и программ, к осуществлению которых страна уже приступила. |
Cuba will buy around $1.7 billion worth of agricultural foodstuffs this year and was prepared to increase its purchases from the United States significantly. |
В этом году Куба закупит продовольствия и сельскохозяйственной продукции на сумму, составляющую приблизительно 1,7 млрд. долл. США, и она была готова значительно увеличить объем своих закупок в Соединенных Штатах. |
With a total of 29 projects, Cuba has developed more preventive and therapeutic vaccine projects against third world diseases than any other country in the world. |
Осуществляя в общей сложности 29 проектов, Куба занимает первое место в мире по числу разработок профилактических и лечебных вакцин для борьбы с основными заболеваниями, распространенными в странах третьего мира. |
In December 2008, Cuba participated in the first Summit of Latin America and the Caribbean and joined the Rio Group. |
В декабре 2008 года Куба приняла участие в первой Встрече на высшем уровне стран Латинской Америки и Карибского бассейна и вступила в Группу Рио. |
Compounding its problems, Cuba is presently suffering a severe drought, and a possible shortfall in domestic food production is a serious source of concern. |
Помимо других проблем, Куба в настоящее время испытывает сильную засуху, и возможное снижение объема продовольствия в стране вызывает весьма серьезную озабоченность. |
Cuba, which achieved the Millennium Development Goal concerning the use of drinking water in 1995, believes that access to water and sanitation is a fundamental human right. |
Куба, достигшая в 1995 году сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития, касающейся питьевой воды, считает, что доступ к воде и санитарии является одним из основных прав человека. |
By 31 May 2010, Cuba, Oman, Qatar and Ukraine sent replies, the texts of which are reproduced below. |
К 31 мая 2010 года свои ответы, тексты которых приводятся ниже, прислали Катар, Куба, Оман и Украина. |
Cuba shares the concern of other States that the incident was a pretext to test anti-satellite systems or other weapons against space objects. |
Куба разделяет озабоченность других государств по поводу того, что этот инцидент послужил предлогом для испытаний противоспутниковых систем или других видов вооружений, предназначенных для уничтожения космических объектов. |
Cuba also made reference to the holding of its citizens and others in high-security prisons in the United States, claiming that they were completely innocent of the charges brought against them. |
Куба также отметила, что в тюрьмах строгого режима Соединенных Штатов Америки содержатся ее граждане и другие лица, заявив, что они абсолютно невиновны в преступлениях, в связи с которыми им были предъявлены обвинения. |
Cuba believes that a definition of human security that is acceptable to all States will necessarily have to meet at least the following basic premises. |
Куба считает, что понятие «безопасность человека», приемлемое для всех государств-членов, непременно должно отвечать по крайней мере следующим основополагающим требованиям. |
Furthermore, in 2009 Cuba mentioned that although provided for in Cuban legislation, imposition of the death penalty is very exceptional. |
Кроме того, в 2009 году Куба упомянула о том, что, несмотря на наличие соответствующих положений в законодательстве страны, смертная казнь применяется в исключительных случаях. |
Cuba has made undoubted progress in promoting gender equality, placing us in the vanguard for the region. |
Куба демонстрирует неоспоримые достижения в поощрении гендерного равенства, что ставит ее на одно из первых мест в регионе. |
In addition, the numbers of undergraduates studying in the Republic of Cuba has grown to 799. |
Аналогичным образом, увеличилось число студентов, проходящих обучение в Республике Куба, достигнув 799 человек. |
It is known that, in 1984, Cuba warned of a planned attack against President Ronald Reagan, enabling the United States authorities to neutralize those involved. |
Известно также, что в 1984 году Куба предупредила о планах покушения на президента Рональда Рейгана, в результате чего властям Соединенных Штатов удалось нейтрализовать лиц, причастных к этому заговору. |
Cuba reaffirms that there are no refugee camps or internally displaced persons' camps in the territory under its jurisdiction. |
Куба вновь подтверждает, что на территории под ее юрисдикцией не существует лагерей беженцев и лагерей для внутренне перемещенных лиц. |
Source: UNCTAD (GTAP-8); Signatories: Cuba, Egypt, India, Indonesia, Republic of Korea, Malaysia, MERCOSUR and Morocco. |
Источник: ЮНКТАД (ПАМТ-8); протокол подписали: Египет, Индия, Индонезия, Куба, Малайзия, Марокко, МЕРКОСУР и Республика Корея. |
As we have stated in the past, for more than 50 years Cuba has been subjected to a policy of ongoing aggression and hostility by the military super-Power. |
Как мы уже заявляли ранее, вот уже более 50 лет Куба является объектом политики непрестанной агрессии и враждебности со стороны военной сверхдержавы. |