| Cuba abided by all the precepts contained in the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and prioritized the preventive approach through a number of social programmes. | Куба соблюдает все предписания, содержащиеся в Минимальных стандартных правилах обращения с заключенными, и отдает приоритет превентивному подходу, реализуя ряд социальных программ. |
| Cuba had a national system for the promotion and protection of human rights which functioned effectively and demonstrated the positive fulfilment of the aspirations and interests of the Cuban people. | Куба располагает национальной системой поощрения и защиты прав человека, которая эффективно функционирует и свидетельствует о несомненном удовлетворении интересов и чаяний кубинского народа. |
| Cuba takes a very conscientious, serious approach to the ratification of international treaties in order to ensure that it will be able to fully honour its commitments. | Куба использует весьма ответственный серьезный подход к ратификации международных договоров для обеспечения того, чтобы она была в состоянии в полной мере выполнять свои обязательства. |
| Cuba maintains its firm resolve to continue cooperating with the representatives of the United Nations human rights machinery on a non-discriminatory basis; | Куба по-прежнему решительно намерена продолжать сотрудничать с представителями правозащитного механизма Организации Объединенных Наций на недискриминационной основе; |
| Algeria, Cuba, Indonesia, South Africa and the Bolivarian Republic of Venezuela also stressed the need for a legally binding instrument on the right to development. | Алжир, Боливарианская Республика Венесуэла, Индонезия, Куба и Южная Африка также подчеркнули потребность в юридически обязательном документе о праве на развитие. |
| Cuba did not object to discussing freedom of expression and good governance, but there were more important issues to focus on, including the unjust and undemocratic international order. | Куба не возражает против обсуждения свободы выражения мнений и благотворного управления, однако следует сосредоточиться на более важных вопросах, таких как несправедливый и недемократический международный порядок. |
| 135.129 Continue with the efforts underway to guarantee school enrolment for girls (Cuba); | 135.129 продолжать прилагать усилия для обеспечения приема девочек в школы (Куба); |
| On the question of remote sensing by satellite, Cuba condemned the extensive network of spy satellites created with a view to obtaining information detrimental to other nations. | Что касается дистанционного зондирования со спутника, Куба осуждает создание обширной сети шпионских спутников с целью получения информации в ущемление интересов других государств. |
| Cuba urged the United Kingdom to return to negotiations, which Argentina was ready to resume, in order to resolve the sovereignty dispute. | Куба настоятельно призывает Соединенное Королевство вернуться к переговорам, которые Аргентина готова возобновить, с тем чтобы урегулировать спор по вопросу о суверенитете. |
| Cuba had struggled for development under unique circumstances owing to the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America. | Куба прилагает напряженные усилия по обеспечению развития в уникальных условиях, обусловленных экономическим, торговым и финансовым эмбарго, введенным Соединенными Штатами Америки. |
| Every year, Cuba had presented a draft resolution on food security, which had majority support among the international community, especially the developing countries. | Каждый год Куба представляет проект резолюции о продовольственной безопасности, который пользуется поддержкой у большинства стран международного сообщества, прежде всего среди развивающихся стран. |
| Cuba would be in a better position to pursue such discussions following the release of the report of the Secretary-General requested in the draft resolution. | Куба будет лучше готова к проведению таких обсуждений после выпуска доклада Генерального секретаря, который испрашивается в данном проекте резолюции. |
| President of the Haitian delegation to the regional conference of business and professional women's clubs (Havana, Cuba) | Руководитель делегации Гаити на Региональной конференции клубов женщин деловых и свободных профессий (Гавана, Куба) |
| Cuba enjoyed an outstanding international reputation and it was to be hoped that the country's cooperation with all United Nations mechanisms would be continued. | Куба имеет высочайшую международную репутацию, и можно надеяться, что сотрудничество между этой страной и всеми органами системы Организации Объединенных Наций будет продолжаться. |
| Cuba hoped that efforts would result in the formulation of a strategic document that could be approved by the fifteenth General Conference session in 2013. | Куба надеется, что эти усилия приведут к разработке стратегического документа, который будет одобрен на пятнадцатой сессии Генеральной конференции в 2013 году. |
| The budgetary process did not take place in a vacuum; many of the Member States, including Cuba, were facing difficult economic situations. | Бюджетный процесс проходит не в вакууме, многие государства-члены, в том числе Куба, находятся в сложных экономических условиях. |
| Cuba was in favour of elaborating a convention on the basis of the articles which did not affect the delicate balance of the current text. | Куба выступает за разработку конвенции на основе этих статей, которые не влияют на хрупкую сбалансированность нынешнего текста. |
| Cuba commended the steps being taken by Fiji to meet the needs of persons with disabilities and to ensure access to free primary and secondary education. | ЗЗ. Куба с удовлетворением отметила усилия Фиджи по удовлетворению потребностей инвалидов и обеспечению доступа к бесплатному начальному и среднему образованию. |
| In that regard, Cuba welcomed the efforts of the Working Group on People of African Descent and of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. | В этой связи Куба приветствует усилия Рабочей группы по проблеме лиц африканского происхождения и Комитета по ликвидации расовой дискриминации. |
| With regard to the right to self-determination, Cuba fully supported the Working Group on the use of mercenaries to fight against such violations of international law. | Что касается права на самоопределение, Куба полностью поддерживает Рабочую группу по вопросу об использовании наемников в ее борьбе с такими нарушениями международного права. |
| Cuba had suffered from the impact of an economic, financial and commercial embargo imposed for over 50 years and repeatedly condemned by the international community. | Куба пострадала от последствий экономической, торговой и финансовой блокады, введенной более 50 лет назад и неоднократно осужденной международным сообществом. |
| For more than a half-century, Cuba had been forced to endure hostile actions, including the encouragement of subversion, by subsequent United States administrations. | Более полувека Куба вынуждена была противостоять враждебным действиям, включая поощрение к подрывной деятельности, со стороны сменявших друг друга администраций Соединенных Штатов. |
| Therefore, Cuba would vote against the draft resolution and other similar resolutions in the Third Committee, as it had done at the Human Rights Council. | Поэтому Куба будет голосовать против проекта резолюции в Третьем комитете, как она сделала в Совете по правам человека. |
| Cuba recognized efforts towards sustained economic growth, poverty reduction, increased good quality employment, reduced social inequality, improved quality of life and protection of women's and children's rights. | Куба признала усилия в русле устойчивого экономического роста, сокращения бедности, расширения добротного трудоустройства, уменьшения социального неравенства, улучшения качества жизни и защиты прав женщин и детей. |
| 127.173 Continue its efforts on poverty reduction (Cuba); | 127.173 продолжать усилия по сокращению бедности (Куба); |