Cuba proposes adding the word "generations" in subparagraph (c). |
Куба предлагает добавить слово «поколений» в подпункт (с). |
For that very reason, Cuba had watched with dismay the disappointing outcome of the negotiations. |
Именно по этой причине Куба с огорчением восприняла неутешительные итоги переговоров. |
Cuba upholds the need to preserve multilateralism in international relations, including in the sphere of disarmament and arms control. |
Куба подтверждает необходимость сохранения многосторонних подходов в международных отношениях, включая вопросы разоружения и контроля за вооружениями. |
Cuba supported the activities for follow-up and implementation of the decisions taken at the Second World Assembly on Ageing. |
Куба выступает в поддержку деятельности по осуществлению решений, принятых на второй Всемирной ассамблее по проблемам старения. |
Cuba would like to know what criteria would be used to distribute the reports among the groups. |
Куба хотела бы знать, на основе каких критериев доклады будут распределяться по группам. |
But Cuba does not emulate such methods. |
Но Куба не приемлет таких методов. |
President Bush said a few days ago that Cuba is not going to change on its own. |
Несколько дней назад президент Буш заявил, что Куба не изменится сама по себе. |
The President of the United States went on to say: "but Cuba must change". |
Президент Соединенных Штатов также заявил: «... но Куба должна измениться». |
My country hopes that those two neighbouring countries - Cuba and the United States - will find a peaceful solution to their disputes. |
Наша страна надеется, что эти два соседствующих государства - Куба и Соединенные Штаты - отыщут способ мирно урегулировать свои разногласия. |
In 2007 Cuba and Peru finalized ratification and accession procedures and became full members of the Convention. |
В 2007 году Куба и Перу завершили процедуры ратификации и присоединения и стали полноправными участниками Конвенции. |
Cuba, Dominican Republic, Suriname, Venezuela, Colombia. |
Куба, Доминиканская Республика, Суринам, Венесуэла, Колумбия. |
Cuba provided some information about the principles underlying governance in the country, notwithstanding its reservations and concerns on the matter. |
Куба, несмотря на свои оговорки и замечания по данному вопросу, предоставила информацию о принципах, лежащих в основе управления страной. |
Cuba was therefore in favour of establishing a mechanism to monitor ODA commitments. |
Поэтому Куба высказывается за учреждение механизма для мониторинга обязательств по ОПР. Усиливается маргинализация развивающихся стран в международной торговле. |
Cuba receives very scant assistance in the population field from sources other than the organizations of the United Nations system. |
Из других источников помимо организаций системы Организации Объединенных Наций Куба получает лишь незначительный объем помощи в области народонаселения. |
Cuba, in its view, has so far not received a satisfactory response to its request. |
З. Куба, по ее мнению, до настоящего времени не получила удовлетворительного ответа на свою просьбу. |
Cuba is following these developments with interest. |
Куба с интересом наблюдает за развитием событий. |
Bhutan, Cuba, Marshall Islands, Pakistan, Tonga. |
Бутан, Куба, Маршалловы Острова, Пакистан, Тонга. |
Cuba has recently made specific proposals concerning a possible reformulation of the concept of mercenaries which remain fully relevant. |
Недавно Куба внесла конкретные предложения в отношении возможного пересмотра понятия наемников, которые остаются в силе. |
When Cuba consequently requested the Security Council to act, nothing was done. |
Когда Куба последовательно просила Совет Безопасности предпринять меры, ничего сделано не было. |
As a result, Cuba is forced to purchase and import products from more distant places at much higher cost. |
Как следствие Куба вынуждена покупать и ввозить продукцию с более отдаленных рынков по значительно более высоким ценам. |
Furthermore, Cuba plays an active role in the activities of UPU and its bodies. |
Следует отметить также, что Куба играет активную роль в деятельности ВПС и его органов. |
Cuba will continue to contribute to that objective with experts and in other ways. |
Куба намерена и впредь вносить свой вклад в решение этой задачи посредством предоставления своих экспертов, а также другими способами. |
Ms. Silot Bravo (Cuba) said that her delegation fully supported the recommendations made by CPC on section 19. |
Г-жа Силот Браво (Куба) говорит, что ее делегация полностью одобряет рекомендации КПК по разделу 19. |
Cuba was committed to the work of the United Nations, and had demonstrated that commitment by reducing its arrears. |
Куба привержена работе Организации Объединенных Наций, и она продемонстрировала эту приверженность, сократив свою задолженность. |
Ms. Silot Bravo (Cuba) said that she shared the views of the Tunisian delegation. |
Г-жа Силот Браво (Куба) говорит, что она разделяет мнение делегации Туниса. |