| Cuba proposes adding the word "generations" in subparagraph (c). | Куба предлагает добавить слово «поколений» в подпункт (с). |
| For that very reason, Cuba had watched with dismay the disappointing outcome of the negotiations. | Именно по этой причине Куба с огорчением восприняла неутешительные итоги переговоров. |
| Cuba upholds the need to preserve multilateralism in international relations, including in the sphere of disarmament and arms control. | Куба подтверждает необходимость сохранения многосторонних подходов в международных отношениях, включая вопросы разоружения и контроля за вооружениями. |
| Cuba supported the activities for follow-up and implementation of the decisions taken at the Second World Assembly on Ageing. | Куба выступает в поддержку деятельности по осуществлению решений, принятых на второй Всемирной ассамблее по проблемам старения. |
| Cuba would like to know what criteria would be used to distribute the reports among the groups. | Куба хотела бы знать, на основе каких критериев доклады будут распределяться по группам. |
| But Cuba does not emulate such methods. | Но Куба не приемлет таких методов. |
| President Bush said a few days ago that Cuba is not going to change on its own. | Несколько дней назад президент Буш заявил, что Куба не изменится сама по себе. |
| The President of the United States went on to say: "but Cuba must change". | Президент Соединенных Штатов также заявил: «... но Куба должна измениться». |
| My country hopes that those two neighbouring countries - Cuba and the United States - will find a peaceful solution to their disputes. | Наша страна надеется, что эти два соседствующих государства - Куба и Соединенные Штаты - отыщут способ мирно урегулировать свои разногласия. |
| In 2007 Cuba and Peru finalized ratification and accession procedures and became full members of the Convention. | В 2007 году Куба и Перу завершили процедуры ратификации и присоединения и стали полноправными участниками Конвенции. |
| Cuba, Dominican Republic, Suriname, Venezuela, Colombia. | Куба, Доминиканская Республика, Суринам, Венесуэла, Колумбия. |
| Cuba provided some information about the principles underlying governance in the country, notwithstanding its reservations and concerns on the matter. | Куба, несмотря на свои оговорки и замечания по данному вопросу, предоставила информацию о принципах, лежащих в основе управления страной. |
| Cuba was therefore in favour of establishing a mechanism to monitor ODA commitments. | Поэтому Куба высказывается за учреждение механизма для мониторинга обязательств по ОПР. Усиливается маргинализация развивающихся стран в международной торговле. |
| Cuba receives very scant assistance in the population field from sources other than the organizations of the United Nations system. | Из других источников помимо организаций системы Организации Объединенных Наций Куба получает лишь незначительный объем помощи в области народонаселения. |
| Cuba, in its view, has so far not received a satisfactory response to its request. | З. Куба, по ее мнению, до настоящего времени не получила удовлетворительного ответа на свою просьбу. |
| Cuba is following these developments with interest. | Куба с интересом наблюдает за развитием событий. |
| Bhutan, Cuba, Marshall Islands, Pakistan, Tonga. | Бутан, Куба, Маршалловы Острова, Пакистан, Тонга. |
| Cuba has recently made specific proposals concerning a possible reformulation of the concept of mercenaries which remain fully relevant. | Недавно Куба внесла конкретные предложения в отношении возможного пересмотра понятия наемников, которые остаются в силе. |
| When Cuba consequently requested the Security Council to act, nothing was done. | Когда Куба последовательно просила Совет Безопасности предпринять меры, ничего сделано не было. |
| As a result, Cuba is forced to purchase and import products from more distant places at much higher cost. | Как следствие Куба вынуждена покупать и ввозить продукцию с более отдаленных рынков по значительно более высоким ценам. |
| Furthermore, Cuba plays an active role in the activities of UPU and its bodies. | Следует отметить также, что Куба играет активную роль в деятельности ВПС и его органов. |
| Cuba will continue to contribute to that objective with experts and in other ways. | Куба намерена и впредь вносить свой вклад в решение этой задачи посредством предоставления своих экспертов, а также другими способами. |
| Ms. Silot Bravo (Cuba) said that her delegation fully supported the recommendations made by CPC on section 19. | Г-жа Силот Браво (Куба) говорит, что ее делегация полностью одобряет рекомендации КПК по разделу 19. |
| Cuba was committed to the work of the United Nations, and had demonstrated that commitment by reducing its arrears. | Куба привержена работе Организации Объединенных Наций, и она продемонстрировала эту приверженность, сократив свою задолженность. |
| Ms. Silot Bravo (Cuba) said that she shared the views of the Tunisian delegation. | Г-жа Силот Браво (Куба) говорит, что она разделяет мнение делегации Туниса. |