Burma currently has a dual exchange rate system similar to Cuba. |
Мьянму в настоящее время имеет систему двойного обменного курса, сходную с кубинской. |
Ms. Anderson (Canada) said that she supported the proposal put forward by the delegation of Cuba. |
Г-жа Андерсон (Канада) поддерживает предложение, сформулированное кубинской делегацией. |
The money is for bribes for customs officials in Cuba. |
Деньги предназначены для взяток кубинской таможне. |
A cardinal principle of Cuba's foreign policy is the principled practice of internationalism and solidarity with other peoples of the world. |
Главный принцип кубинской внешней политики состоит в использовании принципиальной практики интернационализма и солидарности с другими народами мира. |
BRASILIA - Raúl Castro has begun a gradual process of changing Cuba's economy and international relations. |
БРАЗИЛИА - Рауль Кастро начал постепенный процесс перемен в кубинской экономике и международных отношениях. |
Allegations suggest that the economic blockade has disastrous effects on Cuba's economy. |
Согласно утверждениям экономическая блокада имеет для кубинской экономики катастрофические последствия. |
Nuclear technologies made a significant contribution to key sectors of Cuba's economy. |
Ядерные технологии вносят важный вклад в ключевые секторы кубинской экономики. |
Cuba's scholarship programme had benefited hundreds of thousands of third world students, particularly medical students. |
Кубинской программой предоставления стипендий воспользовались сотни из тысяч студентов третьего мира, в частности студенты медицинских специальностей. |
Olga Miranda, Legal Adviser, Cuban Foreign Ministry, signed for Cuba. |
Ольга Миранда, правовой советник кубинского министерства иностранных дел, расписалась с кубинской стороны. |
Indeed, fifty years after Cuba's revolution, Latin America remains divided. |
Действительно, спустя пятьдесят лет после Кубинской революции, Латинская Америка расходится во мнениях. |
According to analysts of conditions in Cuba, the Government bears a large share of the responsibility for this situation. |
По мнению аналитиков, занимающихся изучением кубинской действительности, правительство несет значительную долю ответственности за такое положение. |
The embargo has caused enormous difficulties for Cuba's economy and great suffering for the Cuban people. |
Это эмбарго привело к огромным трудностям для кубинской экономики и к большим страданиям кубинского народа. |
The first step will target 15 enterprises that provide services to Cuba's budding tourist industry. |
На первом этапе основное внимание будет уделено 15 предприятиям, предоставляющим услуги расширяющейся кубинской индустрии туризма. |
With Cuba's ratification, Latin America and the Caribbean had been transformed into the world's first denuclearized zone. |
В результате этой кубинской ратификации Латинская Америка и Карибский бассейн были превращены в первую в мире денуклеаризированную зону. |
Cuba's special physical education programme has trained more than 30,000 teachers. |
В рамках кубинской специальной программы физического воспитания была проведена подготовка более 30000 учителей. |
All sectors of industry in Cuba had at some point benefited from the support of UNIDO. |
Преимуществами, связанными с поддержкой ЮНИДО, так или иначе пользуются все секторы кубинской промышленности. |
Cuba's trade pattern did not change from previous years. |
Структура кубинской торговли по сравнению с предыдущими годами не изменилась. |
The report also indicates that some United States industries, such as citrus and winter vegetables, may face some increased competition from imports from Cuba. |
В докладе также говорится, что ряд американских отраслей, например производители цитрусовых и зимних овощей, возможно, столкнутся с определенным ростом конкуренции в результате поставок кубинской продукции. |
How we doing on the Cuba angle? |
Что у нас с Кубинской стороны? |
There were good reasons to believe that his case was determined at a political level during the visit of a high-level diplomatic delegation from Cuba. |
Есть веские основания полагать, что исход дела был предрешен на политическом уровне в ходе визита кубинской дипломатической делегации высокого уровня. |
He could not compete in the 1984 and 1988 Olympics due to their boycott by Cuba. |
Не смог принять участие в Олимпиадах 1984 и 1988 годов в связи с их бойкотом кубинской сборной. |
On December 28, 1941, Arteaga was appointed Archbishop of Havana and thus Primate of the Church in Cuba by Pope Pius XII. |
28 декабря 1941 года Артега был назначен Папой Пием XI на должность архиепископа Гаваны и, таким образом, стал примасом Кубинской церкви. |
But it demonstrates that for the time being Cuba is not sufficiently willing to engage in a political dialogue in the fullest sense of the word. |
Однако оно свидетельствует о том, что в данный момент у кубинской стороны нет достаточного желания начинать политический диалог в широком плане. |
Second, the Act stipulates that ships loading or unloading merchandise in Cuba shall be prohibited from docking at United States ports for six months thereafter. |
Во-вторых в указанном законе предусматривается, что суда, осуществляющие погрузку или разгрузку товаров на кубинской территории в течение шести месяцев после захода на остров, не имеют права заходить в порты Соединенных Штатов. |
In Cuba, since the beginning of the revolution, nothing has been more important than a child, and health and education have been free for the entire population. |
С самого начала кубинской революции первостепенное внимание в стране уделяется ребенку, а все население пользуется бесплатным здравоохранением и образованием. |