By taking these actions and monitoring compliance therewith, in accordance with the national legislation in force, the Government of the Republic of Cuba will ensure compliance with Security Council resolution 1874. |
Правительство Республики Куба намеревается продолжать соблюдать резолюцию 1874 путем осуществления этих мер и контроля за их осуществлением в соответствии с действующим национальным законодательством. |
Mr. MORALES CARBALLO (Cuba) said that UNIDO was capable of playing a more active role in promoting sustainable industrial development in the developing countries. |
Г-н МОРАЛЕС КАРБАЛЬО (Куба) говорит, что ЮНИДО может играть более активную роль в содействии устойчивому промышленному развитию развивающихся стран. |
Cuba: statement by Bruno Rodriguez Parrilla, Permanent Representative |
Куба: заявление Постоянного представителя Бруно Родригеса Паррильи |
Uganda, Cuba, Peru, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Haiti and Nigeria subsequently announced their intention to join as co-sponsors of the draft resolution. |
Впоследствии о своем желании присоединиться к числу авторов проекта резолюции объявили Уганда, Куба, Перу, бывшая югославская Республика Македония, Гаити и Нигерия. |
During the crisis, a number of countries Members of the United Nations, in particular Japan and Cuba, continued to cooperate with Haiti. |
Во время кризиса некоторые страны-члены Организации Объединенных Наций, в частности Япония и Куба, продолжали сотрудничество с Гаити. |
It is instructive to note that during that period, Cuba has managed, under very difficult conditions, to institute world class health and educational systems. |
Поучительно отметить, что в течение данного периода Куба сумела, в этих очень трудных условиях, наладить системы здравоохранения и образования на мировом уровне. |
In its desire to contribute to the full implementation of the Declaration, Cuba will continue to stress the need to adopt a comprehensive convention on international terrorism having the aforementioned characteristics. |
Руководствуясь желанием внести вклад в полное осуществление Декларации, Куба будет продолжать настаивать на необходимости принятия всеобъемлющей конвенции о международном терроризме с вышеупомянутыми элементами. |
The Government of the Republic of Cuba has always tirelessly exercised its right to self-defence against such actions and will continue to do so in the future. |
Правительство Республики Куба неустанно осуществляло и будет осуществлять законные меры самообороны перед лицом таких действий. |
The United States Government, in making these accusations, is attempting to cover up and minimize everything that Cuba has done to fight international terrorism. |
Посредством этого аргумента правительство Соединенных Штатов намеревается скрыть и минимизировать все, что сделала Куба в сражении с международном терроризмом. |
Cuba has unceasingly sought forms of bilateral cooperation with which to confront international terrorism on the basis of mutual respect and the sovereign equality of States. |
Куба ведет неустанный поиск форм двустороннего сотрудничества в целях борьбы с международным терроризмом на основе взаимного уважения и суверенного равенства государств. |
It is estimated that Cuba holds 20 per cent of world nickel reserves, which cannot be fully exploited due to the United States economic embargo. |
Согласно оценкам, Куба обладает 20 процентами мировых запасов никеля, которые не могут быть полностью освоены из-за экономического эмбарго Соединенных Штатов. |
Cuba continues to face critical economic difficulties, which have prevailed since the early 1990s following the disruption of trade relations with its former trading partners of Eastern Europe. |
Куба продолжает сталкиваться с острыми экономическими проблемами, которые возникли в начале 90х годов после резкого ослабления торговых связей с ее бывшими торговыми партнерами в Восточной Европе. |
Cuba strongly rejects the so-called "doctrine of pre-emptive attack", which is clearly contrary to the spirit and the letter of the Charter of the United Nations. |
Куба категорически отвергает доктрину так называемого «превентивного нападения», поскольку она явно противоречит духу и букве Устава Организации Объединенных Наций. |
Because of the embargo, Cuba cannot purchase lubricants and additives, the primary raw material for the production of finished lubricants, directly from their producers. |
Вследствие блокады Куба не может приобретать непосредственно у производителей смазочные материалы и добавки - главное сырье для производства конечных смазочных веществ. |
Cuba categorically rejects the insidious statements of senior United States officials, who have referred repeatedly to alleged plans in my country to develop weapons of mass destruction. |
Куба категорически отвергает провокационные заявления высокопоставленных должностных лиц Соединенных Штатов, которые неизменно ссылаются на якобы вынашиваемые в моей стране планы разработки оружия массового уничтожения. |
Costa Rica, Cuba, Jamaica*, Mexico |
Коста-Рика, Куба, Мексика, Ямайка |
Cuba supports the complete elimination of weapons of mass annihilation and shares the concern of most countries at the lack of progress in nuclear disarmament. |
Куба выступает за полную ликвидацию оружия массового уничтожения и разделяет озабоченность многих стран в связи с отсутствием прогресса в области ядерного разоружения. |
Within the framework of these Conventions, Cuba has championed the establishment of suitable mechanisms for channelling resources into the peaceful uses of biotechnology and the chemical industry. |
В рамках этих конвенций Куба выступает за создание надлежащих механизмов для использования ресурсов в мирных целях в области биотехнологии и химической промышленности. |
Thus, Cuba had ratified or acceded to all the relevant international legal instruments that had been adopted within the framework of the United Nations. |
Так, Куба ратифицировала или присоединилась ко всем международно-правовым документам по этому вопросу, принятым в Организации Объединенных Наций. |
As our Cuban colleagues pointed out, Cuba and the United States have been discussing the problem over the last several days and are trying to resolve the remaining difficulties. |
Как отметили наши кубинские коллеги, в течение последних нескольких дней Куба и Соединенные Штаты Америки обсуждают данную проблему и пытаются устранить сохраняющиеся трудности. |
In addition, in October of last year, Cuba signed an additional protocol to the safeguards agreements, which it voluntarily agreed upon with IAEA. |
Кроме того, в октябре прошлого года Куба подписала дополнительный протокол к соглашениям о гарантиях, который был добровольно согласован с МАГАТЭ. |
Much to the surprise of the United States political strategists, Cuba did not collapse as a result of the cut in the sugar quota and the trade embargo. |
Однако, к удивлению американских политических стратегов, Куба не погибла от урезания сахарной квоты и торгового эмбарго. |
Would Cuba be willing to make new purchases under these conditions? |
Хочет ли Куба производить новые закупки в этих условиях? |
Does Cuba want an end to the blockade? |
Хочет ли Куба конца этой блокады? |
Cuba recognized the importance of domestic labour, and women received salaries while caring for the disabled, ill children or adolescents and the elderly. |
Куба признает важное значение домашнего труда, и женщины получают заработную плату по уходу за инвалидами, больными детьми или подростками и престарелыми. |