| It knows that Cuba is prohibited from exporting to the United States and from receiving American tourists. | Ей известно, что Куба не может экспортировать товары в Соединенные Штаты Америки и принимать американских туристов. |
| It knows that if the embargo is lifted, Cuba will make dramatic progress in its socio-economic development. | Оно понимает, что, как только блокада будет снята, Куба достигнет колоссального прогресса в своем социально-экономическом развитии. |
| Cuba, however, is looking forward with optimism and confidence. | Тем не менее, Куба смотрит в будущее с оптимизмом и уверенностью. |
| Cuba has offered UNESCO a project of 20 annual scholarships, which has been agreed upon and is under review and implementation. | Куба предложила ЮНЕСКО 20 годичных стипендий - этот проект был согласован и в настоящее время изучается и осуществляется. |
| Cuba supported the principles underlying UNIDO's new cooperation modalities. | Куба поддерживает принципы, лежащие в основе новых форм сотрудничества ЮНИДО. |
| Cuba also appreciated the attempt to ensure that programmes had a definite economic and social impact. | Куба также высоко оценивает стремление обеспечить, чтобы программы имели конкретные экономические и социальные последствия. |
| Preparations are under way in Latin America (Cuba, Mexico and Peru). | Ведется подготовка в Латинской Америке (Куба, Мексика и Перу). |
| Cuba considers that the role of the State should be strengthened to meet its primary responsibilities. | Куба считает, что роль государства должна укрепляться таким образом, чтобы оно выполняло свои основные обязанности. |
| I can anticipate that the delegation from the Republic of Cuba has decided not to accept the declaration you are introducing. | Могу предупредить Вас заранее, что делегация Республики Куба решила не принимать представленного Вами проекта декларации. |
| Cuba expressed the view that its sustained research into and assessment of the oceans and seas had enjoyed international recognition. | Куба выразила мнение о том, что проводимые ею долгосрочные исследования и оценки в области морей и океанов пользуются международным признанием. |
| Burundi has never enforced the embargo against the Republic of Cuba. | Правительство Бурунди никогда не прибегало к мерам блокады в отношении Республики Куба. |
| The lack of access to loans and grants from the international financial institutions adds to the difficulties of Cuba. | Трудности, с которыми сталкивается Куба, еще более усугубляются отсутствием доступа к кредитам и ссудам международных финансовых учреждений. |
| Cuba has made tremendous progress on the environmental development front in recent years. | За последние годы в области охраны окружающей среды Куба добилась колоссального прогресса. |
| Cuba makes every possible effort to that end. | Куба делает в этих целях все возможное. |
| Cuba, a small developing country, has contributed modestly towards assistance for many countries affected by disasters. | Куба, небольшая развивающаяся страна, вносит свой скромный вклад в оказание помощи многим странам, пострадавшим в результате стихийных бедствий. |
| Once again, Cuba expresses its firm commitment in the fight against terrorism and in defence of multilateralism. | Куба вновь выражает твердую приверженность борьбе с терроризмом и выступает за многосторонний подход. |
| The Republic of Cuba has enacted a general law against acts of terrorism and adopted non-legislative domestic measures to fight the scourge. | Республика Куба ввела в действие общий закон против актов терроризма и приняла незаконодательные внутренние меры по борьбе с этим бедствием. |
| Cuba believes that impunity and double standards are unacceptable in the fight against terrorism. | Куба считает, что безнаказанность и практика «двойных стандартов» являются неприемлемыми в борьбе с терроризмом. |
| Cuba joined the consensus on resolution 64/299, bearing in mind the positive elements it contains. | Куба присоединяется к консенсусу, достигнутому в отношении резолюции 64/299, с учетом содержащихся в ней позитивных элементов. |
| In that regard Cuba favours the urgent establishment of an ad hoc committee within the Conference on Disarmament to initiate the negotiations. | С этой целью Куба выступает за скорейший созыв в рамках Конференции по разоружению специального комитета с целью начала таких переговоров. |
| Cuba has drawn attention, in innumerable international forums, to the dangers facing life on Earth. | На многочисленных международных мероприятиях и форумах Куба заявляла, что жизнь на Земле находится в опасности. |
| Cuba has thus been able to include international humanitarian law in the curricula of the national education system. | Таким образом, Куба смогла включить международное гуманитарное право в учебные программы национальной системы образования. |
| Cuba, therefore, demands the cessation of all such measures. | В связи с этим Куба требует прекращения применения всех подобных мер. |
| Cuba wishes to reiterate that respect for the rule of law is an essential element for achieving peace and international security and economic development. | Куба желает вновь заявить, что уважение верховенства права является важнейшим элементом для обеспечения мира и международной безопасности и экономического развития. |
| Cuba was one of the few countries to provide details showing the inclusion of specific human rights topics in its general curriculum. | Куба стала одной из немногих стран, которая направила подробную информацию о включении конкретных правозащитных вопросов в общую учебную программу. |