It knows that Cuba is prohibited from exporting to the United States and from receiving American tourists. |
Ей известно, что Куба не может экспортировать товары в Соединенные Штаты Америки и принимать американских туристов. |
It knows that if the embargo is lifted, Cuba will make dramatic progress in its socio-economic development. |
Оно понимает, что, как только блокада будет снята, Куба достигнет колоссального прогресса в своем социально-экономическом развитии. |
Cuba, however, is looking forward with optimism and confidence. |
Тем не менее, Куба смотрит в будущее с оптимизмом и уверенностью. |
Cuba has offered UNESCO a project of 20 annual scholarships, which has been agreed upon and is under review and implementation. |
Куба предложила ЮНЕСКО 20 годичных стипендий - этот проект был согласован и в настоящее время изучается и осуществляется. |
Cuba supported the principles underlying UNIDO's new cooperation modalities. |
Куба поддерживает принципы, лежащие в основе новых форм сотрудничества ЮНИДО. |
Cuba also appreciated the attempt to ensure that programmes had a definite economic and social impact. |
Куба также высоко оценивает стремление обеспечить, чтобы программы имели конкретные экономические и социальные последствия. |
Preparations are under way in Latin America (Cuba, Mexico and Peru). |
Ведется подготовка в Латинской Америке (Куба, Мексика и Перу). |
Cuba considers that the role of the State should be strengthened to meet its primary responsibilities. |
Куба считает, что роль государства должна укрепляться таким образом, чтобы оно выполняло свои основные обязанности. |
I can anticipate that the delegation from the Republic of Cuba has decided not to accept the declaration you are introducing. |
Могу предупредить Вас заранее, что делегация Республики Куба решила не принимать представленного Вами проекта декларации. |
Cuba expressed the view that its sustained research into and assessment of the oceans and seas had enjoyed international recognition. |
Куба выразила мнение о том, что проводимые ею долгосрочные исследования и оценки в области морей и океанов пользуются международным признанием. |
Burundi has never enforced the embargo against the Republic of Cuba. |
Правительство Бурунди никогда не прибегало к мерам блокады в отношении Республики Куба. |
The lack of access to loans and grants from the international financial institutions adds to the difficulties of Cuba. |
Трудности, с которыми сталкивается Куба, еще более усугубляются отсутствием доступа к кредитам и ссудам международных финансовых учреждений. |
Cuba has made tremendous progress on the environmental development front in recent years. |
За последние годы в области охраны окружающей среды Куба добилась колоссального прогресса. |
Cuba makes every possible effort to that end. |
Куба делает в этих целях все возможное. |
Cuba, a small developing country, has contributed modestly towards assistance for many countries affected by disasters. |
Куба, небольшая развивающаяся страна, вносит свой скромный вклад в оказание помощи многим странам, пострадавшим в результате стихийных бедствий. |
Once again, Cuba expresses its firm commitment in the fight against terrorism and in defence of multilateralism. |
Куба вновь выражает твердую приверженность борьбе с терроризмом и выступает за многосторонний подход. |
The Republic of Cuba has enacted a general law against acts of terrorism and adopted non-legislative domestic measures to fight the scourge. |
Республика Куба ввела в действие общий закон против актов терроризма и приняла незаконодательные внутренние меры по борьбе с этим бедствием. |
Cuba believes that impunity and double standards are unacceptable in the fight against terrorism. |
Куба считает, что безнаказанность и практика «двойных стандартов» являются неприемлемыми в борьбе с терроризмом. |
Cuba joined the consensus on resolution 64/299, bearing in mind the positive elements it contains. |
Куба присоединяется к консенсусу, достигнутому в отношении резолюции 64/299, с учетом содержащихся в ней позитивных элементов. |
In that regard Cuba favours the urgent establishment of an ad hoc committee within the Conference on Disarmament to initiate the negotiations. |
С этой целью Куба выступает за скорейший созыв в рамках Конференции по разоружению специального комитета с целью начала таких переговоров. |
Cuba has drawn attention, in innumerable international forums, to the dangers facing life on Earth. |
На многочисленных международных мероприятиях и форумах Куба заявляла, что жизнь на Земле находится в опасности. |
Cuba has thus been able to include international humanitarian law in the curricula of the national education system. |
Таким образом, Куба смогла включить международное гуманитарное право в учебные программы национальной системы образования. |
Cuba, therefore, demands the cessation of all such measures. |
В связи с этим Куба требует прекращения применения всех подобных мер. |
Cuba wishes to reiterate that respect for the rule of law is an essential element for achieving peace and international security and economic development. |
Куба желает вновь заявить, что уважение верховенства права является важнейшим элементом для обеспечения мира и международной безопасности и экономического развития. |
Cuba was one of the few countries to provide details showing the inclusion of specific human rights topics in its general curriculum. |
Куба стала одной из немногих стран, которая направила подробную информацию о включении конкретных правозащитных вопросов в общую учебную программу. |