Примеры в контексте "Cuba - Куба"

Примеры: Cuba - Куба
Ms. Goicochea Estenoz (Cuba) asked the Controller to provide a report on repair projects at Headquarters, many of which had been only partially completed or had been delayed. Г-жа ГОЙКОЧЕА ЭСТЕНОС (Куба) просит Контролера предоставить доклад о проектах ремонтных работ в Центральных учреждениях, многие из которых только частично завершены или отложены.
Ms. BUERGO (Cuba) said that the Organization's critical financial situation was certain to have a negative impact on its ability to discharge its various mandates effectively. Г-жа БУЭРГО (Куба) говорит, что критическое финансовое положение Организации неизбежно скажется на ее способности эффективно выполнять стоящие перед ней задачи.
Furthermore, Cuba agreed with Tanzania that urgent corrective measures had to be taken so that activities that had been affected could begin to be implemented in the current biennium. Кроме того, Куба разделяет мнение Танзании о необходимости принятия безотлагательных мер, которые позволили бы приступить к осуществлению затронутых мероприятий в нынешний двухгодичный период.
Cuba believed that under the circumstances any instruments that were the product of deliberations in the Committee and the Ad Hoc Committee would be highly biased and politicized. Куба полагает, что в данных обстоятельствах любые документы, выработанные в результате обсуждений в рамках Комитета и Специального комитета, будут крайне предвзятыми и политизированными.
It was well known that Cuba itself, in September 1997, had been the target of a terrorist bombing planned and directed from the United States and carried out by mercenaries. Хорошо известно, что сама Куба в сентябре 1997 года стала объектом бомбового терроризма, запланированного и направлявшегося с территории Соединенных Штатов Америки и осуществленного наемниками.
Cuba hopes that the General Assembly will assume its responsibility under the Charter for the maintenance of international peace and security and will be equal to the special circumstances that have brought us here today. Куба надеется, что Генеральная Ассамблея выполнит свои обязательства по Уставу, касающиеся поддержания международного мира и безопасности, и с достоинством преодолеет особые обстоятельства, которые привели нас сегодня сюда.
Mrs. BAUTA SOLES (Cuba) (translated from Spanish): I don't think it is going to be possible to make any progress if at each step we are going to alter the rules. Г-жа БАУТА СОЛЕС (Куба) (перевод с испанского): Я не верю в возможность достижения какого-либо прогресса, если каждый раз мы будем менять правила игры.
Mr. PEDROSO (Cuba) said that during the current debate, the renewal of economic growth in developing countries and the prospect of new opportunities resulting from the globalization and opening of markets had been exaggerated. Г-н ПЕДРОСО (Куба) говорит, что в ходе нынешней дискуссии возобновление экономического роста в развивающихся странах и перспективы новых возможностей в результате глобализации и открытия рынков были преувеличены.
Mr. Kittikhoun (Lao People's Democratic Republic) (interpretation from French): Once again the General Assembly is called upon to consider the necessity of ending the economic, commercial and financial embargo imposed against the Republic of Cuba. Г-н Киттикун (Лаосская Народно- Демократическая Республика) (говорит по-французски): Вновь Генеральная Ассамблея призвана рассматривать вопрос о необходимости прекращения экономического, торгового и финансового эмбарго в отношении Республики Куба.
Mr. CABALLERO (Cuba) (translated from Spanish): Mr. President, as a son of Latin America and a member of the Group of 21, we are happy to see you presiding over our Conference at such a crucial time. Г-н КАБАЛЬЕРО (Куба) (перевод с английского): Г-н Председатель, мы рады видеть Вас, сына Латинской Америки и члена Группы 21, на посту Председателя нашей Конференции в этот решающий момент.
Mr. Moreno Fernández, explaining his delegation's position, said that Cuba was pleased that the draft resolution had been adopted by consensus for the tenth consecutive year. Г-н Морено Фернандес, разъясняя позицию делегации Кубы, говорит, что Куба удовлетворена тем, что этот проект резолюции был принят консенсусом десятый год подряд.
The Government of Cuba has initiated the necessary internal procedures to this end, so that, on deposit of the respective instruments, it will become a party to the above treaties. Правительство Республики Куба уже приняло необходимые внутренние законодательные меры для достижения этой цели и, соответственно, с момента депонирования соответствующих документов станет одной из Сторон вышеупомянутых договоров.
Bearing in mind the establishment of a system that is increasingly evolving towards unilateralism in international relations, Cuba believes that it is very important that the First Committee adopt a draft resolution on the full validity of multilateralism in the area of disarmament. С учетом создания системы, которая отличается динамичной тенденцией к одностороннему подходу в международных отношениях, Куба считает очень важным, чтобы Первый комитет принял проект резолюции о полной юридической силе многостороннего подхода в области разоружения.
Mr. Gala López: Cuba has always been in favour of improving the working methods of all United Nations bodies, with the proviso that the exercise must not infringe on the right of Member States to promote and uphold their legitimate interests. Г-н Гала Лопес: Куба всегда выступала за совершенствование методов работы всех органов Организации Объединенных Наций при том условии, что такая работа не должна ущемлять право государств-членов отстаивать свои законные интересы и добиваться их.
Cuba has taken due note of the decision by President Clinton, who declared on 1 September that he would postpone taking a decision on the establishment of a national anti-missile defence system. Куба должным образом отметила решение президента Клинтона, который 1 сентября заявил о том, что он отложит принятие решения о создании национальной системы противоракетной обороны.
During the Decade, with the support of other delegations, Cuba has continued to devote particular energy to promoting a number of issues in the Special Committee, including the issue of Puerto Rico. В течение Десятилетия Куба при содействии делегаций других стран продолжала с особой настойчивостью выносить на рассмотрение Специального комитета различные темы, к числу которых относится вопрос о Пуэрто-Рико.
The following year, 1989, Cuba reiterated its willingness to cooperate with the United Nations Secretary-General in following up the recommendations contained in the report of that mission. Годом спустя Куба вновь заявила о своей готовности сотрудничать с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в деле выполнения рекомендаций, сформулированных в докладе миссии.
In that regard, Cuba looks forward with interest to the outcome of the ongoing deliberations of the Panel of Governmental Experts referred to in the draft resolution. В этой связи Куба с интересом ожидает результатов обсуждений, проводимых в Группе правительственных экспертов, о которой говорится в этом проекте резолюции.
In a show of solidarity with the Third World and despite its poverty and the economic, commercial and financial war to which it had been subjected for over four decades, Cuba had continued to offer assistance to developing countries. В знак солидарности со странами третьего мира и несмотря на свою бедность и экономическую, торговую и финансовую войну, которой она подвергается на протяжении четырех десятилетий, Куба постоянно оказывает помощь развивающимся странам.
Although it is not a party to the NPT, Cuba has entered into safeguards agreements with the IAEA regarding all our nuclear installations, and we strictly comply with them. Хотя Куба не является участником ДНЯО, она заключила с МАГАТЭ соглашения о гарантиях в отношении всех своих ядерных объектов и строго их выполняет.
Ms. Pérez Álvarez said that, since 1959, Cuba had promoted equality between men and women and the realization of all human rights and fundamental freedoms. Г-жа Перес Альварес говорит, что Куба выступает за равноправие мужчин и женщин и осуществление всех прав человека и основных свобод с 1959 года.
In order to promote the international, multicultural and pluralistic nature of the High Commissioner's Office, Cuba recommended that there should be a better balance between the regional groups in its composition. В целях поощрения международного, охватывающего различные культуры и плюралистичного характера деятельности Управления Куба рекомендует обеспечить лучшую сбалансированность между входящими в его состав региональными группами.
Ms. Silot Bravo (Cuba) agreed with the representative of the United States of America that the Committee was not discussing anything comparable to a resolution. Г-жа Силот Браво (Куба) соглашается с представителем Соединенных Штатов Америки в том, что Комитет не занимается рассмотрением документа, сопоставимого с резолюцией.
Cuba rejected proposals to revise the principles relevant to the Use of Nuclear Sources in Outer Space; those proposals did not take into account the interests of all States, particularly the developing countries. Куба отвергает предложение о пересмотре принципов, регулирующих использование ядерных источников энергии в космосе; эти предложения не учитывают интересов всех государств, особенно развивающихся стран.
Ms. Silot Bravo (Cuba) said that the draft resolution had the important merit of recognizing the role of the General Assembly in the consideration and adoption of administrative and budgetary reform measures. Г-жа Силот Браво (Куба) говорит, что проект резолюции имеет важное значение в плане признания роли Генеральной Ассамблеи в рассмотрении и принятии мер по административной и бюджетной реформе.