| The following States parties to the Convention participated as observers: Cuba, Lao People's Democratic Republic, and Qatar. | В качестве наблюдателей участвовали следующие государства - участники Конвенции: Катар, Куба и Лаосская Народно-Демократическая Республика. |
| Cuba is a country that is greatly admired by the Pakistani people. | Такая страна, как Куба, вызывает большое восхищение у пакистанского народа. |
| Cuba does not support such stances, as doing so would be a dangerous step backward. | Куба не поддерживает такие позиции, принятие которых предполагало бы опасный шаг назад. |
| At the same time, Cuba believes that this proposal represents a concrete step in the right direction and deserves due consideration. | В то же время Куба считает, что это предложение представляет собой конкретный шаг вперед в верном направлении и заслуживает должного внимания. |
| Our position on this subject is well known: Cuba will not support selective negotiation on given subjects. | Наша позиция на это счет хорошо известна: Куба не будет поддерживать селективные переговоры по заданным темам. |
| Cuba recognized the efforts Monaco had made and the results it had achieved in implementing the recommendations it had accepted from the first UPR cycle. | Куба положительно отозвалась об усилиях Монако и достигнутых результатах в выполнении принятых им рекомендаций по итогам первого цикла УПО. |
| Australia and Cuba have training programmes in place to facilitate the access of students with disabilities in school. | Австралия и Куба приняли программы подготовки в целях упрощения доступа для учащихся-инвалидов к школьным учреждениям. |
| Furthermore, Cuba mentioned that the confiscation of territories was non-admissible by virtue of international law. | Кроме того, Куба заявила о недопустимости конфискации территорий в нарушение международного права. |
| Cuba supported all initiatives and proposals leading to negotiations on the adoption of the articles in the form of a convention. | Куба поддерживает все инициативы и предложения, ведущие к переговорам по вопросу о принятии этих статей в форме конвенции. |
| Cuba enjoyed excellent relations with that institution and would be happy to cooperate with France in any further initiative on the issue. | Куба поддерживает прекрасные отношения с этой организацией и была бы рада сотрудничать с Францией по любым другим инициативам в данном вопросе. |
| Broadly speaking, Cuba recommends including an article that provides for the State of destination to be notified before an expulsion is carried out. | В качестве общего соображения Куба рекомендует включить статью, предусматривающую предварительное уведомление государства, в которое производится высылка. |
| Cuba would not be complicit in a practice that represented a threat to fundamental rights and developing countries. | Куба не будет участвовать в практике, которая представляет угрозу для основных прав и развивающихся стран. |
| Cuba respected the arguments of the draft resolution's sponsors and supported the international movement to abolish or establish a moratorium on capital punishment. | Куба уважает доводы авторов проекта резолюции и поддерживает международное движение за отмену смертной казни или введение моратория на ее применение. |
| Cuba had a strict policy of control over the use of anti-personnel mines, which it used only for defensive purposes. | Куба придерживается строгой политики контроля за использованием противопехотных мин, которые она применяет только в целях обороны. |
| Cuba presented a paper on its experience of the safe storage of ammunition. | Куба представила документ, в котором она поделилась своим опытом в области безопасного хранения боеприпасов. |
| Cuba had the means and highly qualified personnel required to ensure that its own munitions were reliable and would not become explosive remnants. | Куба располагает средствами и высококвалифицированным персоналом, необходимыми для обеспечения того, чтобы ее собственные боеприпасы были надежными и не становились взрывоопасными пережитками войны. |
| Cuba was committed to working with the other Parties to promote and consolidate cooperation for the implementation of the Protocol. | Куба преисполнена решимости работать с другими Сторонами в целях расширения и укрепления сотрудничества в деле осуществления Протокола. |
| Cuba commended the efforts undertaken to implement recommendations from the first review, notwithstanding the challenges faced. | Куба одобрила прилагаемые усилия по осуществлению рекомендаций по итогам первого обзора, несмотря на встречающиеся трудности. |
| Cuba noted the efforts made to implement previous recommendations, particularly after the instability experienced by the country. | Куба отметила прилагаемые усилия по выполнению предыдущих рекомендаций, в частности после той нестабильности, какую пережила страна. |
| Cuba commended Bhutan for its investment in free education and health care and for the attention given to the needs of children with disabilities. | Куба высоко оценила инвестиции Бутана в бесплатное образование и здравоохранение, а также уделяемое внимание потребностям детей-инвалидов. |
| Cuba noted the progress made by the country in areas such as health and education. | Куба отметила прогресс, достигнутый страной в таких областях, как здравоохранение и образование. |
| Cuba hailed the new Constitution as a qualitative change conducive to improving the human rights situation. | Куба охарактеризовала новую Конституцию как качественное изменение, способное улучшить положение в области прав человека. |
| Cuba welcomed the measures taken to guarantee the right to education and efforts to stamp out illiteracy nationwide. | Куба приветствовала принятые меры по гарантированию права на образование и усилия по ликвидации неграмотности в общенациональном масштабе. |
| Cuba commended Cyprus for its numerous legislative amendments and its ratification of international human rights instruments. | Куба дала положительную оценку внесению Кипром целого ряда законодательных поправок и ратификации им международных документов в области прав человека. |
| Cuba commended action to address existing challenges during the political transition, including the drafting and adoption of a new Constitution. | Куба высоко оценила меры по устранению существующих проблем в переходный политический период, включая разработку и принятие новой Конституции. |