The following States parties to the Convention participated as observers: Cuba, Lao People's Democratic Republic, and Qatar. |
В качестве наблюдателей участвовали следующие государства - участники Конвенции: Катар, Куба и Лаосская Народно-Демократическая Республика. |
Cuba is a country that is greatly admired by the Pakistani people. |
Такая страна, как Куба, вызывает большое восхищение у пакистанского народа. |
Cuba does not support such stances, as doing so would be a dangerous step backward. |
Куба не поддерживает такие позиции, принятие которых предполагало бы опасный шаг назад. |
At the same time, Cuba believes that this proposal represents a concrete step in the right direction and deserves due consideration. |
В то же время Куба считает, что это предложение представляет собой конкретный шаг вперед в верном направлении и заслуживает должного внимания. |
Our position on this subject is well known: Cuba will not support selective negotiation on given subjects. |
Наша позиция на это счет хорошо известна: Куба не будет поддерживать селективные переговоры по заданным темам. |
Cuba recognized the efforts Monaco had made and the results it had achieved in implementing the recommendations it had accepted from the first UPR cycle. |
Куба положительно отозвалась об усилиях Монако и достигнутых результатах в выполнении принятых им рекомендаций по итогам первого цикла УПО. |
Australia and Cuba have training programmes in place to facilitate the access of students with disabilities in school. |
Австралия и Куба приняли программы подготовки в целях упрощения доступа для учащихся-инвалидов к школьным учреждениям. |
Furthermore, Cuba mentioned that the confiscation of territories was non-admissible by virtue of international law. |
Кроме того, Куба заявила о недопустимости конфискации территорий в нарушение международного права. |
Cuba supported all initiatives and proposals leading to negotiations on the adoption of the articles in the form of a convention. |
Куба поддерживает все инициативы и предложения, ведущие к переговорам по вопросу о принятии этих статей в форме конвенции. |
Cuba enjoyed excellent relations with that institution and would be happy to cooperate with France in any further initiative on the issue. |
Куба поддерживает прекрасные отношения с этой организацией и была бы рада сотрудничать с Францией по любым другим инициативам в данном вопросе. |
Broadly speaking, Cuba recommends including an article that provides for the State of destination to be notified before an expulsion is carried out. |
В качестве общего соображения Куба рекомендует включить статью, предусматривающую предварительное уведомление государства, в которое производится высылка. |
Cuba would not be complicit in a practice that represented a threat to fundamental rights and developing countries. |
Куба не будет участвовать в практике, которая представляет угрозу для основных прав и развивающихся стран. |
Cuba respected the arguments of the draft resolution's sponsors and supported the international movement to abolish or establish a moratorium on capital punishment. |
Куба уважает доводы авторов проекта резолюции и поддерживает международное движение за отмену смертной казни или введение моратория на ее применение. |
Cuba had a strict policy of control over the use of anti-personnel mines, which it used only for defensive purposes. |
Куба придерживается строгой политики контроля за использованием противопехотных мин, которые она применяет только в целях обороны. |
Cuba presented a paper on its experience of the safe storage of ammunition. |
Куба представила документ, в котором она поделилась своим опытом в области безопасного хранения боеприпасов. |
Cuba had the means and highly qualified personnel required to ensure that its own munitions were reliable and would not become explosive remnants. |
Куба располагает средствами и высококвалифицированным персоналом, необходимыми для обеспечения того, чтобы ее собственные боеприпасы были надежными и не становились взрывоопасными пережитками войны. |
Cuba was committed to working with the other Parties to promote and consolidate cooperation for the implementation of the Protocol. |
Куба преисполнена решимости работать с другими Сторонами в целях расширения и укрепления сотрудничества в деле осуществления Протокола. |
Cuba commended the efforts undertaken to implement recommendations from the first review, notwithstanding the challenges faced. |
Куба одобрила прилагаемые усилия по осуществлению рекомендаций по итогам первого обзора, несмотря на встречающиеся трудности. |
Cuba noted the efforts made to implement previous recommendations, particularly after the instability experienced by the country. |
Куба отметила прилагаемые усилия по выполнению предыдущих рекомендаций, в частности после той нестабильности, какую пережила страна. |
Cuba commended Bhutan for its investment in free education and health care and for the attention given to the needs of children with disabilities. |
Куба высоко оценила инвестиции Бутана в бесплатное образование и здравоохранение, а также уделяемое внимание потребностям детей-инвалидов. |
Cuba noted the progress made by the country in areas such as health and education. |
Куба отметила прогресс, достигнутый страной в таких областях, как здравоохранение и образование. |
Cuba hailed the new Constitution as a qualitative change conducive to improving the human rights situation. |
Куба охарактеризовала новую Конституцию как качественное изменение, способное улучшить положение в области прав человека. |
Cuba welcomed the measures taken to guarantee the right to education and efforts to stamp out illiteracy nationwide. |
Куба приветствовала принятые меры по гарантированию права на образование и усилия по ликвидации неграмотности в общенациональном масштабе. |
Cuba commended Cyprus for its numerous legislative amendments and its ratification of international human rights instruments. |
Куба дала положительную оценку внесению Кипром целого ряда законодательных поправок и ратификации им международных документов в области прав человека. |
Cuba commended action to address existing challenges during the political transition, including the drafting and adoption of a new Constitution. |
Куба высоко оценила меры по устранению существующих проблем в переходный политический период, включая разработку и принятие новой Конституции. |