| Cuba is closely monitoring developments in the experimental phase of the United Nations Development Assistance Framework. | Куба внимательно следит за ходом событий на экспериментальной стадии создания рамок помощи Организации Объединенных Наций в целях развития. |
| Cuba believes that it is not right to speak now of "attainable objectives" for the Organization. | Куба верит в то, что сейчас не следует говорить о "достижимых целях" нашей Организации. |
| Cuba has repeatedly called for the blockade to be lifted through dialogue. | Куба неоднократно призывала к тому, чтобы положить конец блокаде с помощью диалога. |
| For many reasons, as sacred and long-lived as our shared roots, Cuba supports this draft resolution. | По многим причинам, столь же священным и глубоким, как и наши общие корни, Куба поддерживает этот проект резолюции. |
| Cuba has made 72 physicians available to affected countries, and plans to send 46 more in coming days. | Куба направила в пострадавшие страны 72 врача и в ближайшие дни планирует направить еще 46 врачей. |
| In all these cases, Cuba has absorbed the cost of the charter flights that have carried this assistance to the affected countries. | Во всех этих случаях Куба приняла на себя расходы по чартерным воздушным перевозкам, посредством которых доставлялась помощь пострадавшим странам. |
| Yet Cuba and many other Latin American countries do not appear as sponsors of the draft resolution on the rights of the child. | Однако Куба и многие другие латиноамериканские страны не указаны в качестве соавторов проекта резолюции о правах ребенка. |
| Cuba shares the sentiments which prompted the effort to establish minimum humanitarian standards. | Куба согласна с соображениями, лежащими в основе усилий по установлению минимальных гуманитарных стандартов. |
| Cuba firmly supports the beginning of the preparatory process in early 1997 and the convening of the fourth special session in 1999. | Куба решительно выступает за развертывание подготовительной работы в начале 1997 года и созыв четвертой специальной сессии в 1999 году. |
| Cuba therefore cannot agree that they should be restricted to States that are parties to a specific treaty. | Поэтому Куба не может согласиться с тем, чтобы они распространялись только на государства, являющиеся сторонами какого-то конкретного договора. |
| Cuba and Saudi Arabia reported that juveniles were never represented by a legal adviser. | Куба и Саудовская Аравия сообщили, что несовершеннолетних никогда не представляет адвокат. |
| Cuba and Saudi Arabia reported that the phenomenon of street children did not exist in those countries. | Куба и Саудовская Аравия сообщили, что беспризорные дети как явление в этих странах не существуют. |
| China and Cuba sent their views concerning the Review process. | Свои мнения по процессу обзора прислали Китай и Куба. |
| Ms. Goicochea Estenoz (Cuba) said that her delegation needed time to consult its Government before being able to reach a decision. | Г-жа ГОЙКОЧЕА ЭСТЕНОС (Куба) говорит, что ее делегации необходимо время для проведения консультаций с правительством до принятия решения. |
| Ms. Silot Bravo (Cuba) reiterated her call for a cost-benefit analysis of the proposals relating to the conference rooms. | Г-жа СИЛОТ БРАВО (Куба) подтверждает свою просьбу провести экономический анализ предложений, касающихся залов заседаний. |
| Ms. Silot Bravo (Cuba) requested more time to consider the draft decision, since it had not previously been available. | Г-жа СИЛОТ БРАВО (Куба) просит предоставить дополнительное время для рассмотрения проекта решения, поскольку он не был представлен ранее. |
| Accordingly, Cuba recognized the merit of Mongolia's proposal and favoured its substantive consideration in the Committee. | В этом смысле Куба признает заслугу предложения Монголии и поддерживает ее по существу в Шестом комитете. |
| We agree with what has been said by Cuba concerning double standards. | Мы согласны с тем, что сказала Куба в отношении двойных стандартов. |
| Cuba believes that a flexible approach could be taken with respect to periodicity. | Куба считает, что можно применять гибкий подход к вопросу о периодичности. |
| Furthermore, Cuba does not support the proposal that the number of draft resolutions and decisions submitted each year should be limited. | Куба также не поддерживает предложение об ограничении количества проектов резолюций и решений, которые представляются каждый год. |
| Cuba has expressed its wish to establish diplomatic relations with East Timor and to develop lasting bonds of friendship and cooperation with that country. | Куба выражает желание установить дипломатические отношения с Восточным Тимором и развивать прочные узы дружбы и сотрудничества с этой страной. |
| Cuba was convinced that humanity's greatest wealth was its diversity. | Куба убеждена в том, что величайшим богатством человечества является его многообразие. |
| In the Republic of Cuba the procedure for granting arms licences is extremely restrictive, and is duly controlled by the Ministry of the Interior. | В Республике Куба лицензии на оружие предоставляются крайне ограниченному кругу лиц и должным образом контролируются министерством внутренних дел. |
| The Republic of Cuba is willing to cooperate with other States to combat international terrorism. | Республика Куба готова наладить сотрудничество с другими государствами в борьбе с международным терроризмом. |
| Both in 2001 and in 2002, Cuba submitted copious information to the Counter-Terrorism Committee. | Как в 2001, так и в 2002 году Куба представляла подробную информацию Контртеррористическому комитету Совета Безопасности. |