Cuba had always expressed its unequivocal willingness to establish a dialogue on every issue and with all States on the basis of mutual respect, sovereign equality and the recognition of the right to self-determination. |
Куба всегда выражала безоговорочную готовность к установлению диалога по всем вопросам и со всеми государствами на основе взаимного уважения, суверенного равенства и признания права на самоопределение. |
Continue its efforts to create awareness among the public about the human rights instruments to which Cuba is a State party (Sri Lanka); |
170.274 продолжать усилия по информированию общественности о договорах по правам человека, участником которых является Куба (Шри-Ланка); |
Cuba did not agree with a selective focus that prioritised certain elements in terms of human rights and democracy, as such an approach was detrimental to economic, social and cultural rights. |
Куба не согласна с избирательным акцентом, обеспечивающим приоритет отдельным элементам прав человека и демократии, поскольку такой подход наносит ущерб экономическим, социальным и культурным правам. |
Cuba denounced the radio and television aggression being conducted against it by the United States Government and demanded that it cease its illicit broadcasts and interference with the frequencies used by Cuban broadcasters. |
Куба осуждает радио- и телевизионную агрессию, осуществляемую против нее правительством Соединенных Штатов, и требует прекратить это незаконное вещание и помехи на частотах, используемых кубинскими вещательными организациями. |
Ms. Comesana Perdomo (Cuba) said that her delegation expressed appreciation for the work of the Special Committee, especially since it was conducted under difficult circumstances. |
Г-жа Комесанья Пердомо (Куба) говорит, что ее делегация высоко оценивает работу Специального комитета, особенно с учетом трудных условий, в которых она проводилась. |
Cuba supported the long-standing request that the Department should publish daily press bulletins in the six official languages, and also welcomed the creation of the Group of Friends of Spanish at the United Nations in support of multilingualism. |
Куба поддерживает давнишнюю просьбу о публикации Департаментом ежедневных пресс-бюллетеней на шести официальных языках и также приветствует создание Группы друзей испанского языка в Организации Объединенных Наций в знак поддержки многоязычия. |
Ms. Dieguez La O (Cuba), endorsing the comments by the Argentine and Venezuelan delegations, stressed the need to comply with General Assembly decision 49/426, whose two cumulative requirements must be taken fully into account. |
Г-жа Диегес Ла О (Куба), поддерживая замечания делегаций Аргентины и Венесуэлы, подчеркивает необходимость соблюдения решения 49/426 Генеральной Ассамблеи, два кумулятивных требования которой следует учитывать в полной мере. |
Ms. Dieguez La O (Cuba), speaking on behalf of the Community of Latin American and Caribbean States (CELAC), said that global trade was constantly evolving as a result of technological developments and the diversification of business activities. |
Г-жа Диегес Ла О (Куба), выступая от имени Сообщества латиноамериканских и карибских государств (СЕЛАК), говорит, что мировая торговля постоянно развивается под влиянием технологического прогресса и диверсификации предпринимательской деятельности. |
Ms. Thomas (Cuba) said that her country welcomed the historic decision of the Human Rights Council to establish a mandate for an Independent Expert tasked with the promotion of a democratic and equitable international order. |
Г-жа Томас (Куба) говорит, что ее страна приветствует принятие Советом по правам человека исторического решения наделить Независимого эксперта мандатом по содействию установлению демократического и справедливого международного порядка. |
Ms. Thomas (Cuba) said that the Special Rapporteur's mandate was more important than ever, since the global crisis had led to sustained price increases and the inequitable distribution of food. |
Г-жа Томас (Куба) говорит, что мандат Специального докладчика имеет как никогда огромное значение, особенно с учетом глобального кризиса, вызвавшего неудержимый рост цен и несправедливое распределение продовольствия. |
Cuba had supported that cause by helping to implement basic human rights in many deprived areas of the world and by sending over 513,000 health professionals and other experts to provide assistance in 104 countries. |
Куба способствовала достижению этих целей путем оказания содействия соблюдению основных прав человека во многих неблагополучных районах мира, направив свыше 513000 медицинских работников и других специалистов в 104 страны. |
Mr. Lindgren Alves said that Cuba had done more than any other Latin American country to integrate its population of African descent into the general population. |
Г-н Линдгрен Алвис заявляет, что Куба сделала больше любой другой латиноамериканской страны для интеграции лиц африканского происхождения в состав населения всей страны. |
Ms. Herrera Caseiro (Cuba) said that her country had not deemed it necessary to make the declaration provided for under article 14 of the Convention to recognize the competence of supranational bodies or mechanisms. |
Г-жа Эррера Казейро (Куба) сообщает, что ее страна не сочла необходимым делать заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции и признавать компетенцию наднациональных органов и механизмов. |
Mr. Moreno (Cuba) agreed that numerous factors, whether anthropological, linguistic, social or religious, came into play when defining a racial or ethnic group. |
Г-н Морено (Куба) признает, что при определении расовой или этнической группы играют роль многие факторы, в частности антропологические, языковые, социальные и религиозные. |
Mr. Rodriguez (Cuba) (spoke in Spanish): Allow me to congratulate you on your appointment as President of this important negotiating forum. |
Г-н Родригес (Куба) (говорит по-испански): Г-н Председатель, позвольте мне поздравить вас с принятием председательства на этом важном переговорном форуме. |
The following delegations are currently on the list of speakers for today: Egypt, Cuba, Germany, the Netherlands, Poland, Japan, Australia and Canada. |
На данном этапе в список ораторов на сегодня записались следующие делегации: Египет, Куба, Германия, Нидерланды, Польша, Япония, Австралия и Канада. |
Unlike the majority of Member States, Cuba could not make direct payments to the Organization; instead it was forced to go through third parties. |
В отличие от большинства государств-членов, Куба не может осуществлять выплату средств Организации напрямую; вместо этого она должна использовать услуги третьих сторон. |
Ms. Dieguez La O (Cuba) said that the scope and application of the principle of universal jurisdiction should be discussed by all Member States within the framework of the General Assembly, with the primary aim of preventing its abuse. |
Г-жа Диегес Ла О (Куба) говорит, что охват и применение принципа универсальной юрисдикции должны обсуждаться всеми государствами-членами в рамках Генеральной Ассамблеи с основной целью не допустить злоупотребления этом принципом. |
Ms. Dieguez Lao (Cuba), joined by Ms. Krasa (Cyprus), likewise thanked the representative of France for her constructive and flexible approach. |
Г-жа Диегес Лао (Куба), к которой присоединилась г-жа Краса (Кипр), также благодарят представителя Франции за ее конструктивный и гибкий подход. |
Cuba, as a party to all the international counter-terrorism instruments, reaffirmed its commitment to strengthening the central function of the United Nations in adopting measures and developing a legal framework to combat international terrorism. |
Будучи участником всех международных контртеррористических документов, Куба вновь подтверждает свою приверженность усилению центральной роли Организации Объединенных Наций в принятии мер и разработке правовых рамок для борьбы с международным терроризмом. |
Ms. Dieguez La O (Cuba) said that her Government reiterated its commitment to promoting the rule of law in the true sense, which would enable the current unjust international order to be transformed. |
Г-жа Диегес Ла О (Куба) говорит, что правительство Кубы вновь подтверждает свою приверженность содействию верховенству права в истинном смысле, которое будет способствовать изменению существующего несправедливого международного порядка. |
103.36 Continue its efforts to improve the standard of living of the population (Cuba); |
103.36 продолжать предпринимать усилия в целях повышения уровня жизни населения (Куба); |
109.158 Take further steps, with the support of the international community, to continue ameliorating access of the population to health (Cuba); |
109.158 предпринять при поддержке международного сообщества дальнейшие шаги по улучшению доступа населения к услугам здравоохранения (Куба); |
99.86 Continue implementing the national policy for persons with disabilities which lays out the fundamental pillars of development to ensure that an integrative society can truly take root (Cuba). |
99.86 продолжить осуществление национальной политики в интересах инвалидов, которая предусматривает основные направления деятельности в целях развития, в целях построения действительно инклюзивного общества (Куба). |
Cuba called on all Member States to cooperate, with a view to developing an international normative framework for the regulation, follow-up and monitoring of the activities of private military and security companies. |
Куба призывает все государства-члены к сотрудничеству с целью разработки международной нормативной базы для регулирования и мониторинга деятельности частных военных и охранных компаний и реализации связанных с ней последующих мер. |