Cuba could not agree with proposals intended to increase the monitoring of States and also questioned the availability of resources for such new procedures. |
Куба не может принять предложения, направленные на усиление контроля над государствами, а также сомневается в наличии ресурсов, необходимых для таких новых процедур. |
Furthermore, Cuba opposed initiatives that could reduce the negotiating power of Governments in terms of modelling their own development policies. |
Кроме того, Куба выступает против инициатив, способных снизить переговорные возможности правительств с точки зрения разработки своей собственной политики в области развития. |
Cuba is developing research programmes on climate variability and change, air pollution and atmospheric chemistry, and terrestrial ecosystems and biodiversity. |
Ь) Куба осуществляет научно-исследовательские программы в области изменчивости и изменения климата, загрязнения воздуха и химического состава атмосферы, а также в областях наземных экосистем и биоразнообразия. |
Cuba will work to prevent evasion of the issue of establishing clear criteria to end the political manipulation of so-called country-specific resolutions. |
Куба будет выступать против стремления уклониться от решения вопроса о создании четких критериев во избежание политических махинаций в так называемых резолюциях, предложенных странами. |
Acceptance: Cuba (12 September 2005)1 |
Признание: Куба (12 сентября 2005 года)1 |
Signature: Cuba (9 December 2005) |
Подписание: Куба (9 декабря 2005 года) |
Cuba places a high priority on the Agency's technical cooperation programme and acknowledges the efforts of the IAEA secretariat to reinforce it. |
Куба придает самое первоочередное значение программе технического сотрудничества Агентства и отдает должное секретариату МАГАТЭ за его усилия в деле осуществления мер по укреплению этой программы. |
Cuba is proud that it has a profoundly popular and participatory democracy, without electoral parties as political intermediaries. |
Куба испытывает гордость в связи с тем, что располагает подлинно народной демократией на основе широкого участия, без избирательных сторон в качестве политических посредников. |
Nevertheless, Cuba reaffirmed its political will to fulfil its financial obligations and called upon all other Member States to do likewise. |
Тем не менее Куба подтверждает наличие у нее политической воли для выполнения своих финансовых обязательств и призывает все другие государства поступать таким же образом. |
While Cuba firmly opposed reproductive cloning, therapeutic cloning had the potential to provide the solution to many serious medical problems. |
Хотя Куба решительно выступает против клонирования в целях воспроизводства, терапевтическое клонирование несет в себе потенциальную возможность решения многих серьезных медицинских проблем. |
Cuba will continue to support and participate directly in the principal multilateral instruments and international organizations in the area of disarmament, arms control and non-proliferation. |
Куба и впредь будет поддерживать основные многосторонние инструменты и международные органы, занимающиеся вопросами разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, и непосредственно участвовать в их работе. |
Similarly, Cuba cannot import from the United States goods other than agricultural products - and those only under extensive and renewed constraints. |
Куба также не может импортировать из Соединенных Штатов никаких товаров, кроме продукции сельского хозяйства, хотя и в отношении нее действуют новые широкие ограничения. |
Castro continues with his cynical and baseless claims that the embargo denies Cuba access to food and medicine. |
Кастро продолжает выступать с циничными и необоснованными заявлениями относительного того, будто в результате эмбарго Куба не имеет доступа к продовольствию и медикаментам. |
Cuba was also cooperating effectively with UNICEF, which guaranteed ongoing and coordinated actions through programmes and projects carried out throughout the island. |
Кроме того, Куба поддерживает тесные отношения сотрудничества с ЮНИСЕФ, что гарантирует осуществление последовательных и скоординированных мероприятий в рамках программ и проектов в масштабах всех страны. |
Cuba called on States and organizations with more economic possibilities to allocate more resources to international protection, while emphasizing that contributions must not be conditioned by donor preferences. |
Куба призывает государства и организации, располагающие более обширными экономическими возможностями, с призывом выделять больше ресурсов на цели международной защиты, подчеркивая при этом, что вклады не должны быть обусловлены предпочтениями доноров. |
Cuba nevertheless remained determined to continue doing everything possible to help create a world fit for children. |
Тем не менее Куба по-прежнему полна решимости и далее делать все возможное, с тем чтобы помочь в создании мира, пригодного для жизни детей. |
Cuba favoured strengthening COPUOS and its two Subcommittees, and believed that States should be encouraged to become observers or members. |
Куба выступает за укрепление КОПУОС и двух его Подкомитетов и считает, что государствам следует рекомендовать присоединиться к ним в качестве наблюдателей или членов. |
Cuba had turned to international organizations for assistance, and a governmental group responsible for AIDS control was according priority to the matter. |
Куба обратилась за помощью к международным организациям, а правительственная группа, ответственная за вопросы борьбы со СПИДом, уделяет этому вопросу приоритетное внимание. |
A 2006 WHO report noted that Cuba has exported thousands of health workers as part of its bilateral relations with other countries. |
В докладе ВОЗ за 2006 год отмечалось, что Куба пригласила к себе тысячи работников системы здравоохранения в рамках своих двусторонних отношений с другими странами133. |
1984-1988: Senior Expert at the Havana thermal power plant (Cuba). |
В 1984-1987 гг. - старший эксперт на строительстве ТЭС «Гавана» (Куба). |
When summarized, this could mean that the U.S. would not interfere with Cuba and its peoples. |
Если бы Куба могла все сделать так, как она сама того хочет, от этого бы не было вреда, ни Соединенным Штатам, ни Кубе. |
Cuba still aspires to negotiated solutions to its disputes with any country, provided that those solutions are based on sovereign equality and mutual respect. |
Куба, как и раньше, стремится к мирному урегулированию разногласий с любой страной при условии, что такое урегулирование будет основываться на принципах суверенного равенства и взаимного уважения. |
Regarding agenda item 27, I am pleased at the continued economic openness in the sister republic of Cuba. |
В том, что касается пункта 27 повестки дня, то мне доставляет удовлетворение отметить продолжающуюся экономическую открытость братской Республики Куба. |
In addition, Cuba continues to face high credit costs in meeting its basic import needs. |
Кроме того, Куба продолжает сталкиваться с более высокими финансовыми расходами при получении кредитов, необходимых для покрытия базовых потребностей в области импорта. |
Cuba negotiated and ensured the timely payment of compensation through lump sum agreements concluded and implemented with Canada, France, Spain and Switzerland. |
Куба своевременно провела переговоры и согласилась на выплату компенсации на основании соглашений о выплате паушальной суммы, которые были подписаны со Швейцарией, Францией, Канадой и Испанией и осуществлены. |