HRW further stated that Cuba uses selective allocations of press credentials and visas, which are required by foreign journalists, to control coverage and punish media outlets seen as overly critical of the regime. |
ХРУ далее заявила, что Куба в избирательном порядке выдает журналистские удостоверения и визы, необходимые для въезда иностранным журналистам, с тем чтобы контролировать вещание и наказывать таким образом средства массовой информации, которые выступают с чрезмерной критикой режима. |
SLNCSC highlighted that in 2012, Cuba spent 52 per cent of its budget for education, health and other social needs such as subsidizing low-income persons and protecting persons with disabilities. |
ШЛНКСК подчеркнул, что в 2012 году Куба потратила 52% своего бюджета на образование, здравоохранение и другие социальные нужды, в частности на предоставление субсидий малоимущим лицам и оказание помощи инвалидам. |
Humanistic Solidarity Association (HSA) added that Cuba has continued to progress in activities such as arts and sports, care for the elderly and persons with disabilities, and other social interaction necessary for the development of a fair society. |
Ассоциация гуманистической солидарности (АГС) добавила, что Куба продолжает продвигаться вперед в таких областях, как искусство и спорт, уход за лицами пожилого возраста и инвалидами, и на прочих направлениях социального взаимодействия, важных для строительства справедливого общества. |
The Greek Committee for International Democratic Solidarity (EEDDA) stated that, according to an academic study on the right to a clean environment, Cuba ranked ninth in the world in 2010. |
Греческий комитет за международную демократическую солидарность (ГКМДС) указал, что, по данным научного исследования по вопросам обеспечения права на чистую окружающую среду, в 2010 году Куба занимала девятое место в мире. |
Cuba noted that, in spite of challenges common to other developing countries, Togo had made important efforts to promote and protect all human rights of its people. |
Куба отметила, что, несмотря на наличие трудностей, общих и для других развивающихся стран, Того предпринимало активные усилия по поощрению и защите всех прав человека своего народа. |
Antigua and Barbuda had worked for the socio-economic development of its society through integration projects to which Cuba had also contributed, particularly in the area of health, education and developing its infrastructure. |
Антигуа и Барбуда вела работу по социально-экономическому развитию своего общества посредством осуществления проектов интеграции, которым Куба также оказывала содействие, особенно в области здравоохранения, образования и развития ее инфраструктуры. |
Cuba highlighted the human rights achievements of Antigua and Barbuda, such as the actions to fight and reduce poverty and to provide family services and social welfare. |
Куба подчеркнула успехи Антигуа и Барбуды в области прав человека, такие как меры по борьбе с нищетой и сокращению масштабов нищеты и предоставление семейных услуг и социального обеспечения. |
118.21 Strengthen measures to combat all forms of discrimination and other related forms of intolerance (Cuba); |
118.21 активизировать меры по борьбе со всеми формами дискриминации и другими связанными с ней формами нетерпимости (Куба); |
Cuba commended Serbia for strengthening its legal and institutional framework to protect human rights, for enhancing women's role in high-level decision-making processes and for laying the foundations for more effective integration of persons with disabilities into the labour market. |
Куба отдала должное Сербии за укрепление ее нормативно-правовой и институциональной базы по защите прав человека, за повышение роли женщин в процессах принятия решений на высоком уровне и за закладку фундамента для более эффективной интеграции инвалидов на рынке труда. |
Continue to implement measures to promote full and effective equality in the social, economic and political spheres (Cuba); |
132.16 продолжать принимать меры в целях содействия полному и эффективному равноправию в социальной, экономической и политической сферах (Куба); |
Chile, Colombia, Cuba, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Haiti, Jamaica, Nicaragua, Panama, Paraguay, Peru and Uruguay have ratified the Additional Protocol to the IAEA Safeguards Agreements. |
Гаити, Гватемала, Колумбия, Куба, Никарагуа, Панама, Парагвай, Перу, Сальвадор, Уругвай, Чили, Эквадор и Ямайка ратифицировали дополнительный протокол к соглашениям о гарантиях с МАГАТЭ. |
Cuba also considers that such concerns should be addressed within the framework of legally binding international instruments on disarmament and non-proliferation that already exist and in the relevant international organizations, in which the vast majority of countries participate. |
Кроме того, Куба считает, что эти проблемы необходимо решать в рамках существующих обязательных международно-правовых документов по вопросам разоружения и нераспространения, а также соответствующих международных организаций, в которых представлено подавляющее большинство стран. |
In this context, Cuba believes it is essential that nuclear-weapon States offer unconditional guarantees to all States in such zones not to use or threaten to use such weapons on them. |
В этой связи, как полагает Куба, государствам, обладающим ядерным оружием, существенно важно дать всем государствам в таких зонах безусловные гарантии на тот счет, чтобы не прибегать к применению или угрозе применения такого оружия против них. |
Step up its efforts to reduce maternal mortality, including through an increased access to quality family planning (Cuba); |
146.181 активизировать усилия по сокращению материнской смертности, в том числе за счет расширения доступа к качественным услугам в области планирования семьи (Куба); |
Subsequently, Belarus, Brazil, China, Cuba, Ecuador, Egypt, Honduras, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Maldives, Morocco, Serbia, South Africa, Sri Lanka and Venezuela (Bolivarian Republic of) joined the sponsors. |
Впоследствии к автору присоединились Беларусь, Бразилия, Венесуэла (Боливарианская Республика), Гондурас, Египет, Казахстан, Китай, Куба, Кыргызстан, Мальдивские Острова, Марокко, Сербия, Шри-Ланка, Эквадор и Южная Африка. |
This affects not only Cuba, which cannot benefit from the projects, but also the entire Caribbean, as the subregion cannot be approached as a whole. |
При этом страдает не только Куба, которая не может воспользоваться преимуществами проектов, но также весь Карибский бассейн, поскольку этот субрегион по этой причине не может восприниматься в качестве единого целого. |
Cuba has also taken part in the meetings held to draw up the supplementary Guidance on the Import and Export of Radioactive Sources. |
Кроме того, Куба принимает участие в совещаниях по разработке руководства по кодексу поведения в отношении импорта и экспорта радиоактивных источников |
Cuba has worked hard to prevent the serious problems which undermined the credibility of the Commission on Human Rights from being transferred to the Human Rights Council. |
Куба делает все для того, чтобы новый орган не унаследовал тех серьезных проблем, которые подорвали доверие к Комиссии по правам человека. |
The representative of Italy announced that Afghanistan, Armenia, Bolivia, Canada, Cuba, Guinea, Iceland, Jordan, Kazakhstan, Liechtenstein, the Philippines and Viet Nam had joined in sponsoring the draft resolution. |
Представитель Италии сообщил, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Армения, Афганистан, Боливия, Вьетнам, Гвинея, Иордания, Исландия, Казахстан, Канада, Куба, Лихтенштейн и Филиппины. |
Cuba considers that this "privilege" should not be granted in perpetuity and that nuclear-weapons States are obliged, pursuant to the provisions of the Treaty and together with the other States parties, to it, to pursue negotiations on nuclear disarmament. |
З. Куба считает, что такая «привилегия» не должна предоставляться навечно и государства, обладающие ядерным оружием, обязаны во исполнение положений Договора совместно со всеми остальными государствами-участниками проводить переговоры в целях ядерного разоружения. |
During the fifty-ninth session of the General Assembly (2004), Cuba voted in favour of the following resolutions: |
Так, на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи (2004 год) Куба проголосовала за следующие резолюции: |
Cuba had participated actively in the work of the Conference and had, in particular, sought the adoption of a final document which reaffirmed and expanded upon the unequivocal commitment of nuclear-weapon States to eliminate all their nuclear arsenals in a transparent, irreversible and verifiable manner. |
Куба принимала активное участие в работе Конференции и, в частности, стремилась к принятию такого заключительного документа, в котором была бы вновь подтверждена и усилена безоговорочная приверженность государств, обладающих ядерным оружием, делу транспарентной, необратимой и поддающейся проверке ликвидации всех своих ядерных арсеналов. |
Although the Treaty was regarded in many quarters as an end in itself, Cuba saw it as just one step along the road to nuclear disarmament. |
Несмотря на то что во многих кругах Договор расценивается как законченный самодостаточный документ, Куба рассматривает его лишь как один из шагов на пути к ядерному разоружению. |
Nuclear-weapon States were primarily responsible for its implementation, and Cuba deeply regretted the failure to make concrete progress in the implementation of most of the 13 practical steps agreed at the 2000 Review Conference. |
Основную ответственность за ее выполнение несут государства, обладающие ядерным оружием, и Куба выражает глубокое сожаление по поводу отсутствия реального прогресса в реализации большинства из 13 практических шагов, согласованных на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
Cuba shared other delegations' concerns over the wording of paragraph 8, and was opposed to making signature and ratification of additional protocols a further precondition placed on developing countries, as it would restrict their inalienable right to peaceful use of nuclear energy. |
Куба разделяет обеспокоенность других делегаций по поводу формулировки пункта 8 и возражает против того, чтобы подписание и ратификация дополнительных протоколов были сделаны еще одним условием для развивающихся стран, поскольку это ущемит их неотъемлемое право на мирное использование ядерной энергии. |