In that context, Cuba reaffirmed that it was for the United Nations alone to lead and coordinate an international campaign against terrorism. |
В этой связи Куба вновь заявляет, что только Организация Объединенных Наций является тем форумом, где необходимо организовывать и вести международную кампанию по борьбе с терроризмом. |
Cuba has always believed that when dealing with the problem of proliferation one must take into account both the horizontal and vertical aspects of that phenomenon. |
Кроме того, Куба всегда выступала в поддержку критерия, в соответствии с которым рассмотрение вопроса распространения должно осуществляться с учетом двух аспектов этого явления: горизонтального и вертикального. |
Cuba reiterates its long-standing position in favour of nuclear disarmament, including delivery systems, by means of a phased programme within a given time frame. |
В этом смысле Куба вновь заявляет о своей давнишней позиции в поддержку ядерного разоружения, включая ракеты-носители, предназначенные для доставки такого вида оружия, в рамках поэтапной программы, рассчитанной на определенный срок. |
Cuba for the Group of 77 and |
Куба от имени Группы 77 и Китая |
Cuba can hold its head high and proudly declare that: |
Куба, высоко подняв голову, может гордиться тем, что: |
Last, but not least, Cuba has up-to-date legislation on terrorism, adopted by the National Assembly of People's Power on 24 December 2001. |
И последнее, но не менее важное, Куба обладает современным законодательством в отношении терроризма, принятым Национальной ассамблеей народной власти 24 декабря 2001 года. |
Finally, it is worthwhile to recall that Cuba is the only country off limits to United States citizens by law. |
И наконец, стоит напомнить о том, что Куба - это единственная страна, в силу закона являющаяся запретной для американских граждан. |
Since December 2001, Cuba has imported more than $250 million in food articles from the United States. |
За период с декабря 2001 года Куба импортировала продовольственные товары из Соединенных Штатов на сумму свыше 250 млн. долл. США. |
Accordingly, Cuba has stated that the initiative on a draft international Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation contains basic flaws and limitations which make it unacceptable. |
Учитывая, в частности, вышеприведенное соображение, Куба считает, что инициатива в отношении кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет имеет определенные недостатки и ограничения, которые делают ее неприемлемой. |
The representative of the United Kingdom participated for the first time in the Caribbean regional seminar held at Havana, Cuba, from 23 to 25 May 2001. |
Представитель Соединенного Королевства впервые принял участие в работе Карибского регионального семинара, состоявшегося в Гаване, Куба, 23-25 мая 2001 года. |
Cuba calls for an international order in which respect for international law prevails for everyone equally, as an unrenounceable paradigm of peaceful coexistence and justice on the planet. |
Куба требует установления международного порядка, при котором уважение к международному праву было бы равным для всех, в качестве неизменной парадигмы мирного сосуществования и справедливости на планете. |
In the import of tyres alone, Cuba could save US$ 500,000 annually in freight if those imports came from the United States. |
Если взять только импорт автомобильных покрышек, то Куба могла бы ежегодно экономить 500000 долл. США на расходах на перевозку, если бы эти импортные товары поступали из Соединенных Штатов. |
Currently, 6,200 students from Latin America, the Caribbean and Africa receive grants from Cuba to study at that medical school. |
На сегодняшний день Куба предоставляет 6200 студентам из стран Латинской Америки, Карибского бассейна и Африки безвозмездные субсидии для обучения в этом медицинском вузе. |
The following nations have submitted information to the Commission: the Bahamas, Barbados, Brazil, Colombia, Costa Rica, Cuba, Guyana, Mexico and Venezuela. |
Следующие страны представили информацию Комиссии: Багамские Острова, Барбадос, Бразилия, Венесуэла, Гайана, Колумбия, Коста-Рика, Куба и Мексика. |
Human settlements, including housing, infrastructure and services, face particular development challenges in Cuba since it is an island State affected by frequent natural disasters. |
Развитие населенных пунктов, включая развитие жилого фонда, инфраструктуры и коммунальных служб, сопряжено на Кубе с особенно трудными задачами, поскольку Куба - это островное государство, часто страдающее от стихийных бедствий. |
Cuba believes that anti-personnel landmines continue to be a legitimate means of defending our country against external aggression and of protecting our borders. |
Куба считает, что противопехотные наземные мины по-прежнему являются законным средством обороны нашей страны от внешней агрессии и средством защиты наших границ. |
Up to now the Republic of Cuba has not decided to introduce a system of the kind referred to above. |
На данный момент Республика Куба еще не приняла решения о введении такой системы, которая упоминается в одиннадцатом пункте вопроса. |
Cuba expressed the hope that a comprehensive legal instrument on international terrorism would fill existing lacunae in previous legal instruments on the prevention and suppression of terrorism adopted by the United Nations. |
Куба выразила надежду на то, что благодаря разработке всеобъемлющего правового документа о международном терроризме можно будет восполнить пробелы, имеющиеся в тех частях ранее принятых в Организации Объединенных Наций правовых документов, которые касаются предотвращения и пресечения терроризма. |
Cuba maintained that the inherent right of self-defence could not be invoked to justify acts of terrorism by one State against another. |
ЗЗ. Куба выразила убежденность в том, что для оправдания актов терроризма, совершаемых одним государством против другого государства, нельзя ссылаться на неотъемлемое право на законную оборону. |
Cuba Mr. Jorge-Alberto Ferrer Rodríguez, First Secretary |
Куба Г-н Хорхе-Альберто Феррер Родригес, первый секретарь |
Transactions are conducted through banks located in third countries and in other currencies, principally euros, resulting in exchange rate losses for Cuba. |
Операции производятся через банки, расположенные в третьих странах, и в других валютах, главным образом в евро, причем Куба несет потери на обмене валют. |
Given the difficulties of the year in question, the United Nations system in Cuba has increased its efforts to bring partnerships and resources to address the main bottlenecks. |
Учитывая трудности, с которыми столкнулась Куба в прошлом году, система Организации Объединенных Наций активизировала свои усилия в этой стране в целях обеспечения налаживания партнерских отношений и мобилизации ресурсов, необходимых для решения основных проблем. |
Cuba is one of the five countries with the largest increases in the prevalence of undernourishment during the 1990s. |
Куба является одной из пяти стран, где в 90е годы наиболее значительно увеличилось число страдающих от недоедания людей. |
Signature: Cuba (19 October 2001) |
Подписание: Куба (19 октября 2001 года) |
The only truth in Bolton's lie is that Cuba is situated 90 miles from the continental territory of the United States. |
Единственная правда во лжи Болтона - это географический факт, что Куба находится на расстоянии 90 миль от континентальной территории Соединенных Штатов. |