Примеры в контексте "Cuba - Куба"

Примеры: Cuba - Куба
This reign of terror caused about 100,000 Haitians to flee and find refuge abroad, particularly at the American base at Guantanamo, Cuba, and in the Dominican Republic. Этот ужасный режим заставил бежать за границу около 100000 гаитян, в частности на американскую базу в Гуантанамо, Куба, и Доминиканскую Республику.
I have the honour to transmit herewith a memorandum issued by the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Cuba, which contains a legal and political analysis of the implications of the so-called Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act. В приложении к настоящему имею честь препроводить Вам меморандум, выпущенный министерством иностранных дел Республики Куба, в котором содержится политико-правовой анализ последствий так называемого закона о свободе Кубы и демократической солидарности.
In this respect, Cuba has been making a serious and intensive effort which has so far yielded very encouraging results in fostering a better understanding of disarmament issues among officials, military experts, professionals and the population at large. В этой связи Куба проводит серьезную активную деятельность, приносящую весьма обнадеживающие результаты в повышении уровня информированности должностных лиц, военных экспертов, специалистов и широкой общественности в вопросах разоружения.
Mr. Remirez de Estenoz Barciela (Cuba) (interpretation from Spanish): The discussion under item 10 of the agenda is probably one of the most important of this session. Г-н Рамирес де Эстенос Барсиела (Куба) (говорит по-испански): Обсуждение по пункту 10 повестки дня, возможно, является одним из самых важных на данной сессии.
My delegation has examined the Secretary-General's report with great care, and we agree in essence with the statement made by the Chairman of the Movement of Non-Aligned Countries, which contains many of the doubts and concerns that Cuba shares. Моя делегация внимательно изучила доклад Генерального секретаря, и мы по сути согласны с заявлением, которое было сделано Председателем Движения неприсоединившихся государств и в котором содержатся сомнения и тревоги, которые Куба разделяет.
(Mrs. Bauta Soles, Cuba) (Г-жа Баута Сллес, Куба)
Among the potential recipients were Cuba, Estonia, Guinea, Mongolia, Myanmar, Namibia, the Democratic People's Republic of Korea, Sri Lanka and Viet Nam. К числу потенциальных получателей помощи относились Вьетнам, Гвинея, Корейская Народно-Демократическая Республика, Куба, Монголия, Мьянма, Намибия, Шри-Ланка и Эстония.
Cuba also took an active part in the first and second Space Conferences of the Americas, which were successfully held in Costa Rica and Chile in recent years. Куба также принимала активное участие в работе первой и второй Всеамериканских конференций по космосу, успешно проведенных в последние годы в Коста-Рике и Чили.
It will be necessary to make great strides along the road to broadening and strengthening democracy and pluralism, and at the same time an end must be put to the unilateral blockade to which Cuba has been subjected for many years. Необходимо будет пройти большой путь по дороге расширения и укрепления демократии и плюрализма, и в то же время необходимо прекратить одностороннюю блокаду, которой Куба подвергается на протяжении многих лет.
We have established the Cuba-Caribbean Community (CARICOM) Mixed Commission, and recently Cuba joined us as a founding member of the Association of Caribbean States. Мы создали Смешанную комиссию Кубы-Карибского сообщества (КАРИКОМ), а недавно Куба присоединилась к нам в качестве одного из членов - основателей Ассоциации карибских государств.
Cuba considers that the necessary restructuring of the Security Council has a variety of closely interwoven aspects which are part and parcel of the same comprehensive process. Куба считает, что с вопросом о необходимых структурных изменениях в Совете Безопасности тесно связаны аспекты, которые являются неотъемлемой частью того же всеобъемлющего процесса.
Mrs. GOICOCHEA (Cuba) said that, as at previous sessions of the General Assembly, the Committee had not been able to review the various revised programmes individually. Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) говорит, что, как и на предыдущих сессиях Генеральной Ассамблеи, Комитет не смог рассмотреть различные пересмотренные программы в отдельности.
Ms. RODRIGUEZ (Cuba) said that her delegation was in favour of phasing out the scheme of limits immediately on the grounds that it was no longer justified since the shortcomings of the methodology for establishing the scale of assessments had largely been remedied. Г-жа РОДРИГЕС (Куба) говорит, что ее делегация выступает за немедленную отмену системы пределов, поскольку она больше не оправдывает себя после того, как недостатки методологии построения шкалы взносов были во многом исправлены.
Mr. FERNANDEZ PALACIOS (Cuba) said that his delegation would abstain in the vote on the draft resolution and explain its position to the General Assembly in plenary meeting. Г-н ФЕРНАНДЕС ПАЛАСИОС (Куба) говорит, что его делегация воздержится от голосования по проекту резолюции и объяснит свою позицию Генеральной Ассамблее на пленарном заседании.
As for the integration of information centres with UNDP field offices, Cuba believed that the matter should be pursued on a case-by-case basis and with the agreement of the Governments concerned. Что касается объединения информационных центров с отделениями ПРООН, то Куба считает, что эту работу следует проводить на индивидуальной основе и с согласия соответствующих правительств.
Mr. MORENO (Cuba) said that his delegation wished to place on record its satisfaction with the positions adopted by the Movement of Non-Aligned Countries regarding peace-keeping operations. Г-н МОРЕНО (Куба) говорит, что его делегация хотела бы с удовлетворением отметить позиции государств - членов Движения неприсоединившихся стран в отношении операций по поддержанию мира.
Accordingly, while Cuba welcomed the statement made by the President of the Council on 4 November 1994 regarding consultations with troop-contributing States, it also believed that consultations were not sufficient. Поэтому, хотя Куба приветствует заявление Председателя Совета от 4 ноября 1994 года относительно консультаций с государствами, предоставляющими контингенты, она также считает, что этого недостаточно.
Mrs. GOICOCHEA (Cuba), supported by Mr. CHUINKAM (Cameroon), asked whether the Advisory Committee's recommendation meant that the posts in question had to be absorbed under section 24. Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба), к которой присоединяется г-н ЧИНКАМ (Камерун), спрашивает, должны ли указанные должности в соответствии с рекомендацией Консультативного комитета финансироваться по разделу 24.
Mr. PEDROSO CUESTA (Cuba) said that the idea of dispensing with the general debate should not even be considered, given that the matter had been settled in the General Assembly resolution on restructuring. Г-н ПЕДРОСО КУЭСТА (Куба) считает, что возможность отмены общих прений даже не следует рассматривать, поскольку этот вопрос уже закрыт в резолюции Генеральной Ассамблеи, посвященной вопросу о перестройке.
Mr. FERNANDEZ PALACIOS (Cuba) requested the Secretariat to prepare a report based on the views of delegations concerning the relevant resolutions of the General Assembly and indicating the basis on which the revisions to programme 35 had been elaborated. Г-н ФЕРНАНДЕС ПАЛАСИОС (Куба) просит Секретариат подготовить доклад на основе мнений делегаций относительно соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и указать основания, которыми руководствовались при выработке поправок к программе 35.
Ten countries (Bulgaria, Cuba, Czechoslovakia, the German Democratic Republic, Hungary, Mongolia, Poland, Romania, the Union of Soviet Socialist Republics and Viet Nam) participated in the programme. В этой программе принимали участие 10 стран (Болгария, Венгрия, Вьетнам, Германская Демократическая Республика, Куба, Монголия, Польша, Румыния, СССР и Чехословакия).
As a result of the pressures and obstacles imposed by the embargo, Cuba has to look to very distant markets for its imports, which makes transport costs more expensive. В результате проблем и препятствий, которые создает блокада, Куба вынуждена покупать необходимые ей товары на чрезвычайно отдаленных рынках, что повышает стоимость транспортировки.
Accordingly, Cuba considers that the most important task to be undertaken by the United Nations is to defend at all costs the principles of the Charter and, in particular, the principle of the self-determination of peoples. Поэтому Куба считает, что решительная защита принципов Устава, и в частности принципа самоопределения народов, является важнейшей задачей, которую должна поставить перед собой Организация Объединенных Наций.
In the same way, Cuba reaffirms the position that the right of the Saharan people to decide, through a free referendum, to establish their own State should be recognized. Вместе с тем Куба подтверждает свою позицию признания за народом Западной Сахары права принятия посредством проведения свободного референдума решения о создании своего собственного государства.
More than 30 years earlier, Cuba had chosen a development model that could satisfy the material and spiritual needs of its population on the basis of a just and equitable distribution of wealth. Кубинская делегация напоминает, что более 30 лет назад Куба выбрала модель развития, которая способна удовлетворять материальные и духовные потребности населения на основе справедливого и равного распределения богатств.