Cuba stated that it had achieved important progress in solving various problems, including through the implementation of the Durban Programme of Action. |
Куба заявила, что она достигла важных успехов в решении различных проблем, в том числе посредством осуществления Дурбанской программы действий. |
Radio Havana Cuba, journalist Vidal Dominguez - 8 December 2011 |
Радиостанция «Радио Гавана Куба», журналист Видаль Домингес - 8 декабря 2011 года |
Cuba participated actively and constructively in the negotiations that led to the establishment, institution-building and review of the Human Rights Council. |
Куба принимала активное и конструктивное участие в переговорах, которые позволили создать Совет по правам человека, определить его структуру и проводить обзоры его деятельности. |
Cuba has fulfilled its commitment to the universal periodic review mechanism and successfully presented its first and second national reports in February 2009 and May 2013 respectively. |
Куба выполнила свое обязательство в отношении механизма универсального периодического обзора и успешно представила свои первый и второй национальные доклады в феврале 2009 года и мае 2013 года, соответственно. |
Cuba cooperates systematically with the special procedures of the Human Rights Council and responds in a timely manner to their requests for information. |
Куба систематически сотрудничает со специальными процедурами Совета по правам человека и оперативно реагирует на их запросы о предоставлении информации, направляя на них ответы. |
Cuba stated that it supported the creation of regional and bilateral agreements between States as a means to solve conflicts arising from transboundary aquifers. |
Куба указала на то, что она выступает за заключение региональных и двусторонних соглашений между государствами в целях урегулирования конфликтов, возникающих в связи с трансграничными водоносными горизонтами. |
Equally, Cuba continues to provide expertise to Namibia in the fields of health, agriculture, aquaculture and education. |
Кроме того, Куба продолжает оказывать Намибии экспертные услуги в таких областях, как здравоохранение, сельское хозяйство, аквакультура и образование. |
Cuba stated that the international agenda must make themes such as narrowing the gap between the rich and poor a priority. |
Куба заявила, что в международной повестке дня первоочередное значение должны иметь такие темы, как уменьшение разрыва между богатыми и бедными. |
The Parties whose proposals were approved for funding during the reporting period are: Cuba, Guatemala, Myanmar, Rwanda, Seychelles and Uzbekistan. |
Сторонами, чьи предложения были утверждены для финансирования в отчетный период, являются: Куба, Гватемала, Мьянма, Руанда, Сейшельские Острова и Узбекистан. |
Brazil, Chile, Colombia, Cuba, Ecuador, Mexico and Uruguay have notably strengthened their South-South cooperation capacities and engagement. |
Бразилия, Колумбия, Куба, Мексика, Уругвай, Чили и Эквадор существенно укрепили свои связи в рамках сотрудничества Юг-Юг и активизировали его. |
Cuba has over 540 doctors in Haiti as well as teachers, environmental experts, builders and mechanics teaching truck repair. |
Куба направила в Гаити более 540 врачей, а также учителей, экспертов по вопросам охраны окружающей среды и строителей, а также механиков для обучения ремонту грузовых автомобилей. |
Tajikistan commended achievements regarding MDGs, and expressed its trust that Cuba would continue to combat human trafficking. |
Таджикистан выразил одобрение по поводу достижений, связанных с ЦРТ, и заявил о своей убежденности в том, что Куба будет продолжать бороться с торговлей людьми. |
Brazil recognized advances, including in the area of migration reform, made despite the fact that Cuba faced a blockade incompatible with human rights. |
Бразилия признала успехи, в том числе в области миграционной реформы, достигнутые несмотря на то, что Куба находится в условиях блокады, несовместимой с правами человека. |
Countries such as Cuba made huge efforts to meet their financial obligations in full, on time and without conditions. |
Такие страны, как Куба, прилагают огромные усилия, чтобы выполнить свои финансовые обязательства в полном объеме и своевременно без каких бы то ни было условий. |
In that connection, Cuba rejected all unilateral coercive measures contrary to international law that obstructed or impeded payments from developing countries. |
Кроме того, Куба отвергает любые односторонние принудительные меры, которые противоречат международному праву и создают для развивающихся стран препятствия или затруднения в уплате взносов. |
Cuba noted the priority given to combating poverty, inequality and social exclusion and to environmental protection, rural development and building economic infrastructure. |
Куба отметила то первоочередное значение, которое придается борьбе с нищетой, неравенством и социальной изоляцией, охране окружающей среды, развитию сельских районов и созданию экономической инфраструктуры. |
Cuba called for international cooperation and solidarity to enable girls and boys to enjoy their full human rights. |
Куба призывает к международному сотрудничеству и солидарности для того, чтобы дать возможность девочкам и мальчикам в полной мере осуществить свои права человека. |
Speaking in his national capacity, he reiterated Cuba's categorical rejection of human rights reports, procedures and resolutions targeting specific countries. |
Выступая в качестве представителя своей страны, он вновь заявляет, что Куба категорически выступает против правозащитных докладов, процедур и резолюций, направленных против конкретных стран. |
Cuba expressed concern about persistent discrimination against Romani, indigenous and immigrant communities, incitement to hatred, and xenophobic, anti-Semitic and Islamophobic statements. |
Куба выразила озабоченность по поводу непрекращающейся дискриминации в отношении романи, общин коренного населения и иммигрантов, разжигания ненависти, а также ксенофобских, антисемитских и исламофобских заявлений. |
Cuba rejected all attempts to redefine the right to development and to limit its international scope, including with regard to trade and financial institutions. |
Куба отвергает все попытки пересмотреть принципы права на развитие и ограничить его сферу охвата на международном уровне, в том числе применительно к торговле и финансовым учреждениям. |
108.125 Continue efforts to combat poverty (Cuba); |
108.125 продолжать усилия по борьбе с нищетой (Куба); |
Cuba participated actively in the Human Rights Council's institution-building process and its review. |
Куба принимала активное участие как в процессе институционального строительства Совета по правам человека, так и в обзоре его деятельности. |
HRW indicated that Cuba rejected UPR recommendations regarding lack of protection of human rights defenders and restrictions on freedom of expression. |
ХРУ указала, что Куба не приняла к исполнению вынесенные в ходе УПО рекомендации в отношении недостаточной защиты правозащитников и ограничений свободы выражения мнений. |
Cuba acknowledged Thailand's progress in reducing poverty and the realization of the first Millennium Development Goal. |
Куба признала прогресс, достигнутый Таиландом в сокращении масштабов нищеты и реализации первой Цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
Cuba is respectful of all religious beliefs and protects religious practices, and freedom of religion and conscience is guaranteed to every citizen. |
Куба с уважением относится ко всем религиозным убеждениям и защищает различные направления религиозной практики, а свобода религии и совести гарантирована каждому ее гражданину. |