| Cuba supported the idea of holding such seminars and felt that it was necessary for the Committee to have sufficient resources for their organization. | Куба поддерживает идею проведения таких семинаров, и необходимо, чтобы Комитет располагал достаточными ресурсами для их дальнейшей организации. |
| Ms. RODRIGUEZ-ABASCAL (Cuba) joined the delegation of Costa Rica in requesting information regarding the garage. | Г-жа РОДРИГЕС АБАСКАЛЬ (Куба) присоединяется к просьбе делегации Коста-Рики о предоставлении информации по поводу гаража. |
| Ms. RODRIGUEZ ABASCAL (Cuba) and Mr. TOURE (Mali) seconded the motion proposed by the representative of Uganda. | Г-жа РОДРИГЕС АБАСКАЛЬ (Куба) и г-н ТУРЕ (Мали) поддерживают предложение делегации Уганды. |
| Ms. RODRIGUEZ-ABASCAL (Cuba) shared the concerns expressed by South Africa, India, Brazil and the Russian Federation. | Г-жа РОДРИГЕС АБАСКАЛЬ (Куба) разделяет озабоченность, высказанную Южной Африкой, Индией, Бразилией и Российской Федерацией. |
| The latest law includes measures that encroach upon the sovereignty of third countries that deal with the Republic of Cuba. | Последний закон предусматривает меры, посягающие на суверенитет третьих стран, поддерживающих с Республикой Куба деловые отношения. |
| Cuba was ready to examine all potentially helpful suggestions, as well as the role of Member States. | Куба готова изучить элементы, которые могут оказаться позитивными, а также роль государств-членов. |
| Ms. GOICOCHEA (Cuba) asked which specific decision of the General Assembly had required the Secretariat to indicate absorption measures. | Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) интересуется, в каком конкретном решении Генеральной Ассамблеи содержится просьба к Секретариату указывать меры покрытия расходов. |
| For more than three decades now, Cuba has struggled, against all odds, to survive economically and financially. | В течение более трех десятилетий Куба ведет борьбу за выживание в экономическом и финансовом отношении в исключительно неблагоприятных условиях. |
| Cuba practised genuine democracy, based on the direct participation of the people in government decision-making and in the legislative process. | Куба - страна подлинной демократии, основанной на прямом участии населения в процессах принятия правительственных решений и в законодательном процессе. |
| The countries with a significant export dependence on agriculture include Dominica, Grenada, Cuba and Haiti. | К странам, в значительной степени зависящим от экспорта продукции сельского хозяйства, относятся Доминика, Гренада, Куба и Гаити. |
| In the case of CARICOM, Cuba has proposed a Bilateral Agreement, and discussions are still underway. | В отношении КАРИКОМ Куба предложила заключить двустороннее соглашение, и в настоящее время проводятся соответствующие обсуждения. |
| The only country for which the Committee substituted new information for that provided by the Statistical Division was Cuba. | Единственной страной, по которой Комитет использовал представленную новую информацию вместо той, которая была дана Статистическим отделом, является Куба. |
| What was involved was a declaration whereby Cuba expressed its willingness to supply the requested vaccines and to send them immediately. | Речь идет о заявлении, которым Куба заявляет о своей готовности предоставить и немедленно отгрузить испрошенную вакцину. |
| Cuba believes that the problem of small arms and light weapons should be addressed in the context of the progress achieved towards general and complete disarmament. | Куба считает, что проблемой стрелкового оружия и легких вооружений следует заниматься в контексте прогресса в направлении всеобщего и полного разоружения. |
| Cuba once again condemns the use of unilateral coercive economic measures as a means of exerting political and economic pressure on developing countries. | Куба вновь осуждает применение односторонних экономических мер принуждения в качестве средства оказания политического и экономического давления на развивающиеся страны. |
| Cuba believes that the international community cannot ignore such cruel and illegal behaviour. | Куба считает, что международное сообщество не может игнорировать такое грубое и незаконное поведение. |
| Cuba is mindful of the importance of the item and will participate actively in the assessments called for in that resolution. | Куба сознает важность данного пункта и будет активно участвовать в проведении оценок, предусмотренных в этой резолюции. |
| Cuba is an example of a State affected by the policies mentioned in the preceding paragraphs. | Куба является примером государства, по отношению к которому проводится упомянутая в предыдущих пунктах политика. |
| Mindful of this responsibility, the Government of the Republic of Cuba submits below its observations on the elements referred to in the preceding paragraph. | Сознавая важность этой задачи, правительство Республики Куба желает высказать следующие замечания в отношении элементов, упомянутых в предыдущем пункте. |
| Cuba considers that the conference debates should be limited to the illicit arms trade. | Куба считает, что конференции следует ограничиться рассмотрением проблемы незаконной торговли оружием. |
| Cuba has endured such attempts for 40 years. | Куба противостоит таким попыткам уже 40 лет. |
| With it, Cuba has won the respect even of its enemies. | С ее помощью Куба завоевала уважение к себе даже со стороны своих врагов. |
| Thanks to it, Cuba is here in this Commission. | Ради ее утверждения Куба участвует в работе этой Комиссии. |
| Cuba has enabled its citizens to enjoy real participation in affairs of state and in key decision-making. | Куба дала своим гражданам возможность реально участвовать в делах государства и в процессах принятия ключевых решений. |
| The socialism which Cuba defends is sustained by morality. | Основы социализма, которые защищает Куба, зиждутся на нравственности. |