With your C.I.A. gone, it was easy for Cuba to invade United States. |
Без ЦРУ Куба без проблем вторглась в США. |
Namibia is very much encouraged by the recent conclusion of an agreement between the Governments of the United States of America and the Republic of Cuba on immigration issues. |
Намибию весьма воодушевляет недавно заключенное соглашение между правительствами Соединенных Штатов Америки и Республикой Куба по иммиграционным вопросам. |
The bodies of people's power are not the sole expression of democracy in Cuba. |
Куба не претендует на звание совершенного общества. |
Indeed, Cuba has submitted to the Security Council, within the established time frame and in great detail, the reports required under resolution 1540. |
Более того, Куба представила Совету Безопасности в установленный срок подробные доклады, предусмотренные резолюцией 1540. |
Ms. Herrera Caseiro (Cuba) said that it would vote against the draft resolution, in line with its traditional principled position against country-specific resolutions. |
Г-жа Эррера Касейро (Куба) говорит, что Куба будет голосовать против проекта резолюции, руководствуясь своей принципиальной традиционно негативной позицией в отношении резолюций по конкретным странам. |
It is in this context that Dominica again calls on the United States of America to discontinue its economic blockade against the people of the Republic of Cuba. |
Именно в этой связи Доминика вновь призывает Соединенные Штаты Америки прекратить свою экономическую блокаду народа Республики Куба. |
For this reason, Cuba believes that nuclear disarmament is a priority that must be addressed by the international community as a matter of urgency. |
Именно поэтому Куба считает, что ядерное разоружение является приоритетным вопросом, который должен быть решен международным сообществом в срочном порядке. |
Some countries have established special police and/or prosecution units (Austria, Burundi, Cuba, El Salvador, Jordan, Malta and Sweden). |
В некоторых странах созданы специальные полицейские и/или судебные подразделения (Австрия, Бурунди, Куба, Сальвадор, Иордания, Мальта и Швеция). |
Cuba not only welcomed the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, but also has actively participated in the two review processes of that Strategy that have been carried out. |
Куба не только приветствовала Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций, но и активно участвовала в проведенных двух процессах обзора Стратегии. |
By 2010, we had implemented 77 per cent of a technical cooperation project, maintaining the high level of implementation that Cuba has historically shown. |
К 2010 году мы на 77 процентов выполнили проект технического сотрудничества, поддерживая тот высокий показатель выполнения, который традиционно демонстрирует Куба. |
The referral of the case of Libya to the International Criminal Court by the Security Council revealed once again a negative trend that Cuba has repeatedly condemned. |
Направление Советом Безопасности дела Ливии на рассмотрение Международного уголовного суда стало очередным подтверждением этой негативной тенденции, которую Куба неоднократно осуждала. |
Cuba also noted that the application of the principle should not violate the immunity granted under international law to Heads of State and Government, diplomatic personnel and other incumbent high-ranking officials. |
Куба отметила также, что применение этого принципа не должно нарушать иммунитета, предоставляемого международным правом главам государств и правительств, дипломатическим сотрудникам и другим высокопоставленным официальным лицам. |
Cuba suggested that there was need to identify the crimes that were subject to universal jurisdiction and the circumstances under which it may be invoked. |
Куба заявила, что необходимо определить преступления, на которые распространяется универсальная юрисдикция, и обстоятельства, при которых она может быть задействована. |
Cuba has been undergoing a major reform process in an effort to improve productivity by reducing the public sector and expanding private economic activities. |
Стремясь повысить продуктивность, Куба осуществляет процесс крупных реформ, сокращая государственный сектор и расширяя масштабы экономической деятельности в частном секторе. |
Cuba reiterated its view that the application of universal jurisdiction should be regulated at the international level to prevent its unwarranted use in a unilateral, selective and politically motivated manner. |
Куба еще раз заявила, что применение принципа универсальной юрисдикции должно регулироваться на международном уровне в целях предотвращения его необоснованного использования односторонним, избирательным и политически мотивированным образом. |
Currently, China and Cuba are maintaining normal economic and trade relations and conducting personnel exchanges and the mutually beneficial and friendly cooperation in various areas continues to grow. |
В настоящее время Китай и Куба поддерживают нормальные экономические и торговые отношения и осуществляют обмен кадрами, а взаимовыгодное дружественное сотрудничество в различных областях продолжает развиваться. |
At the same time, Cuba remains committed to addressing and implementing the recommendations which it accepted under that process and will work tirelessly to that end. |
В то же время Куба останется привержена неустанной работе по выполнению рекомендаций, вынесенных в рамках вышеупомянутого процесса. |
Cuba will continue to strengthen the democratic nature of its institutions, with popular and inclusive laws, policies and programmes, in accordance with the aspirations of its people. |
Куба будет продолжать укреплять демократический характер своих институтов, законов, политики и программ, используя общедоступные и всеохватные методы в соответствии с чаяниями своего народа. |
Cuba supported General Assembly resolution 66/24 and will continue to contribute to the peaceful global development of information and telecommunications technologies and their use for the good of all humanity. |
Куба поддерживает резолюцию 67/27 и будет и впредь вносить свой вклад в мирное глобальное развитие информационных и телекоммуникационных технологий и их использование на благо всего человечества. |
Cuba stresses the urgent need to strengthen the Biological Weapons Convention to ensure that these weapons are never used by or against anyone. |
Куба подчеркивает настоятельный характер усиления Конвенции о биологическом оружии, с тем чтобы гарантировать недопущение применения такого оружия кем-либо и против кого-либо. |
Cuba noted that insufficient measures have been taken to appropriately promote the potential benefits of globalization by, for example, facilitating migration and technology transfer. |
Куба отметила принятие недостаточных мер для должного содействия распространению потенциальных преимуществ глобализации, например посредством упрощения процедур миграции и передачи технологий. |
In order to address such issues, Cuba called for the establishment of development as a central element of the international economic agenda with the objectives of eradicating poverty and eliminating inequality. |
Для урегулирования этих вопросов, Куба призвала уделить основное внимание в рамках международной экономической повестки дня развитию и целям искоренения нищеты и устранения неравенства. |
Cuba advocates compliance by all States with article 51, concerning protection of the civilian population, of the Protocol additional to the Geneva Conventions. |
Куба выступает за то, чтобы все государства соблюдали положения статьи 51 Дополнительного протокола к Женевским конвенциям о защите гражданского населения. |
Mr. Orlando Ernesto Rey Santos (Cuba) |
г-н Орландо Эрнесто Рей Сантос (Куба) |
Cuba acknowledged the specific measures taken in respect of child protection, including the creation of a National Committee for Families and Children. |
Куба отметила принимаемые конкретные меры по защите детей, включая создание Национального комитета по делам семьи и детей. |