Similarly, we must explore the possibility of a mediated solution to the problem between the Republic of Cuba and the United States of America. |
Аналогичным образом, мы должны изучить возможность использования посредничества для нахождения путей урегулирования проблемы, существующей между Республикой Куба и Соединенными Штатами Америки. |
Despite this progress, and as is the case for other developing countries, Cuba faces varied challenges with respect to climate change, natural disasters and water shortages. |
Несмотря на достигнутый прогресс, как и другие развивающиеся страны, Куба сталкивается с различными проблемами, связанными с изменением климата, стихийными бедствиями и нехваткой воды. |
Cuba actively participated in the first session of the working group set up pursuant to resolution 12/1 and offered specific proposals on how to improve the work of the Council. |
Куба принимала активное участие в первой сессии рабочей группы, учрежденной резолюцией 12/1, и выступила с конкретными предложениями о путях улучшения работы Совета. |
For the past five decades, Cuba has been subject to an economic, commercial and financial embargo whose scale and scope have no parallel in the modern world. |
На протяжении пяти последних десятилетий Куба страдает от экономической, торговой и финансовой блокады, размах и масштабы которой не имеют аналогов в современном мире. |
Cuba has been making major efforts in implementing national strategies for sustainable development and to protect the marine environment in order to ensure a consistent, progressive and efficient application of the provisions of the Convention. |
В стремлении обеспечить последовательное, постепенное и эффективное применение положений Конвенции Куба прилагает активные усилия в рамках осуществления национальных стратегий устойчивого развития и защиты окружающей среды. |
Cuba was fully committed to combating terrorism and would endorse the adoption of a comprehensive convention on international terrorism which would establish a clear standard definition of the concept of terrorism. |
Куба полностью привержена борьбе с терроризмом и поддержит принятие всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, в которой будет зафиксировано четкое общепринятое определение понятия "терроризм". |
Cuba considers that the term "embargo" should be included within the definition of "armed conflict", even if there are no armed operations between the parties. |
Куба считает, что в определение «вооруженного конфликта» следует включить термин «блокада», даже если между сторонами не ведутся военные действия. |
Cuba further proposes that the following wording be appended to the paragraph: "... without first obtaining guarantees that his or her rights would not be violated thereby". |
Куба предлагает также включить в этот пункт следующую формулировку «... не получив сначала гарантий того, что в результате этого не будут нарушены его права». |
Cuba was particularly interested in UNIDO's Regional Programme for Latin America and the Caribbean, and supported the proposal that an item entitled "Regional programmes" should be included in the Board's agenda for its thirty-eighth session. |
Куба проявляет особый интерес к Регио-нальной программе ЮНИДО для Латинской Америки и Карибского бассейна и поддерживает предложение о включении пункта "Региональные программы" в повестку дня тридцать восьмой сессии Совета. |
Ms. Goicochea Estenoz (Cuba), speaking on behalf of GRULAC, reiterated that it was important for UNIDO to have broad geographical representation, as well as an adequate gender balance, especially at director level. |
Г-жа Гойкочеа Эстенос (Куба), выступая от имени ГРУЛАК, вновь напоминает о важности обеспечения в ЮНИДО широкого географического представительства, а также надлежащей гендерной сбалансированности, особенно на уровне дирек-торов. |
Ms. Goicochea Estenoz (Cuba), speaking on behalf of GRULAC, requested that the explanation given by the Director of the Policy-making Organs Secretariat should be made available to Member States. |
Г-жа Гойкочеа Эстенос (Куба), выступая от имени ГРУЛАК, просит довести до сведения государств-членов разъяснение, данное директором Секретариата директивных органов. |
Once again, no World Space Week posters were received. As in the previous year, the embargo imposed on Cuba by the United States Government prevented their arrival. |
Как и в предыдущем году, вследствие блокады, введенной правительством Соединенных Штатов, Куба не получила плакаты, посвященные Всемирной неделе космоса. |
As a State party to the international legal instruments banning weapons of mass destruction, Cuba renews its firm commitment to the complete and effective implementation of all provisions established in such instruments. |
В качестве государства-участника международно-правовых документов, запрещающих оружие массового уничтожения, Куба подтверждает свою твердую приверженность делу полного и эффективного осуществления всех положений этих документов. |
In the framework of the Chemical Weapons Convention, Cuba continues to play an active role in urging the balanced implementation of its two main pillars: disarmament, including verification, and international assistance and cooperation. |
В рамках Конвенции по химическому оружию Куба продолжает играть активную роль в обеспечении сбалансированного осуществления двух ее основных элементов: разоружения, включая проверку, и международной помощи и сотрудничества. |
On many occasions Cuba has denounced the failure of many of the Governments of developed countries to demonstrate the political will to promote effective measures to eradicate these scourges. |
Куба неоднократно осуждала отсутствие политической воли у многих правительств развивающихся стран в вопросах принятия реальных мер, направленных на борьбу за искоренение упомянутых явлений в мире. |
Cuba had recently noted a renewed and aggressive interest on the part of the United States in expanding its military presence in Latin America, including re-establishment of the Fourth Fleet in the region. |
Куба недавно отметила новый всплеск агрессивного интереса со стороны Соединенных Штатов к расширению своего военного присутствия в Латинской Америке, включая воссоздание в регионе Четвертого флота. |
In that context he said that Cuba was fundamentally opposed to endeavours by certain countries to reinterpret the rules established by those instruments with the aim of evading strict compliance with them. |
В этом контексте оратор говорит, что Куба решительно противостоит попыткам определенных стран дать иное толкование норм, установленных данными документами, с целью избежать их строгого соблюдения. |
To ensure real equality of opportunities for women in the labour market, and consolidate the principle of equal pay for equal work (Cuba); |
Обеспечить реальное равенство возможностей для женщин на рынке труда и упрочить принцип равной оплаты за равный труд (Куба); |
Continue applying the measures adopted with a view to achieving the proposed goals relating to education (Cuba); |
и впредь применять меры, направленные на достижение намеченных целей в области образования (Куба); |
68.23. Continue progress in protecting and promoting the human rights of indigenous people (Cuba); 68.24. |
68.23 продолжать работать над защитой и поощрением прав человека коренных народов (Куба); |
Moreover, Cuba will give special attention to debates on human resources reform, because we must take a final decision at the current session on simplifying the contracting regime and harmonizing conditions of service. |
Кроме того, Куба будет уделять особое внимание обсуждениям реформы людских ресурсов, ибо в ходе текущей сессии мы должны принять окончательное решение относительно упрощения договорного режима и согласования условий службы. |
Cuba added that the State was a developing country that had taken a number of measures to ensure the human rights of, in particular, vulnerable groups such as children and women, ethnic minorities and disabled people. |
Куба добавила, что государство является развивающейся страной, принявшей ряд мер по обеспечению прав человека, в частности уязвимых групп, таких как дети и женщины, этнические меньшинства и инвалиды. |
Will the imperialist Government of the United States continue to ignore the will of this Assembly, which has repeatedly condemned the blockade against our sister Republic of Cuba? |
Будет ли империалистическое правительство Соединенных Штатов продолжать игнорировать волю Ассамблеи, которая неоднократно осуждала блокаду в отношении нашей братской Республики Куба? |
Cuba will continue to be ready to enter into peaceful and respectful relations with the United States, as it has with the overwhelming majority of the international community and the entire hemisphere. |
Куба будет и впредь готова установить миролюбивые и уважительные отношения с Соединенными Штатами Америки, какие она поддерживает с подавляющим большинством международного сообщества и всего Полушария. |
It is my delegation's hope that the two countries - Cuba and the United States of America - can improve their relationships and embark upon a process of partnership and cooperation. |
Наша делегация надеется на то, что обе страны - Куба и Соединенные Штаты Америки - смогут наладить свои взаимоотношения и приступить к процессу партнерства и сотрудничества. |