Cuba maintains that the use of nuclear weapons is completely immoral and cannot be justified by any concept or a doctrine of security. |
Куба по-прежнему считает, что использование ядерного оружия является полностью аморальным и не может быть оправдано ни в какой концепции или доктрине безопасности. |
Vice-Chairperson-Rapporteur: Mr. Resfel Pino ALVAREZ (Cuba) |
Заместитель Председателя-докладчика: г-н Ресфель Пино АЛЬВАРЕС (Куба) |
Salinization of agricultural soils owing to irrigation is particularly significant in countries such as Argentina, Cuba, Mexico and Peru, which have extensive dryland areas. |
Проблемы засоления почвы сельскохозяйственных угодий в результате орошения особенно остро стоят в таких странах, как Аргентина, Куба, Мексика и Перу, в которых расположены обширные засушливые районы. |
Since 2000, with a single exception in April 2003, Cuba's policy has been not to carry out any punishment of this kind. |
С 2000 года, за исключением периода апреля 2003 года, Куба последовательно применяет мораторий на исполнение наказаний такого рода. |
Cuba has incorporated the safeguards established by the United Nations in this regard into its legislation and implements them fully. |
Куба включила в свое внутреннее законодательство все гарантии, предусмотренные Организацией Объединенных Наций в данной области, и пристально следит за их скрупулезным соблюдением. |
A 2003 World Bank report noted that Cuba spends substantially more of its gross domestic product on health than other Latin American countries: 6.6 per cent in 2002. |
В докладе Всемирного банка за 2003 год отмечалось, что Куба тратит на систему здравоохранения гораздо больший процент своего валового национального продукта, чем другие латиноамериканские страны; в 2002 году доля средств на эти цели составила 6,6%96. |
Prior to this WFDY also held its 16th Assembly, 4-7 March 2003 in Havana, Cuba. |
До Фестиваля Федерация также провела в Гаване, Куба, 4 - 7 марта 2003 года свою 16ю Ассамблею. |
However, that did not mean that Cuba agreed to give to the Human Rights Council powers or prerogatives beyond the ambit of the United Nations Charter. |
Однако это не означает, что Куба готова признать за Советом по правам человека права или полномочия, выходящие за рамки Устава Организации Объединенных Наций. |
In spite of its limited resources, Cuba was continuing to research and develop space applications for peaceful uses, including meteorology and telemedicine. |
Несмотря на свои ограниченные ресурсы, Куба продолжает исследовать и разрабатывать космические технологии для мирного использования, в том числе в области метеорологии и телемедицины. |
In certain cases, Cuba and other Latin American delegations had disagreed with the Spanish translation and/or interpretation of a particular phrase. |
В определенных случаях Куба и другие латиноамериканские делегации были несогласны с письменным и/или устным переводом той или иной фразы на испанский язык. |
Cuba was concerned by the sharp increase in the proposed peacekeeping budgets for 2009/10, which were estimated at $8.2 billion in total. |
Куба обеспокоена резким увеличением предлагаемых бюджетов операций по поддержанию мира на 2009/10 год, объем которых в целом оценивается в 8,2 млрд. долл. США. |
Countries and regions from which Cuba imported non-soybean oils and meals include Argentina, Mexico, the European Union, Canada and China. |
В число стран и регионов, из которых Куба импортирует несоевые масла и корма, входят Аргентина, Европейский союз, Канада, Китай и Мексика. |
This situation was even worse for Cuba, as the embargo forces the country to export to just one market, the European Union. |
Куба в результате пострадала больше других, поскольку из-за блокады страна вынуждена экспортировать омаров лишь на один рынок - Европейский союз. |
Cuba's payments are to be made in cash and in advance, without access to private credit. |
Куба должна производить оплату наличными средствами и делать это заранее, не имея доступа к частным кредитам. |
Cuba is a giant in dignity and resistance in the face of a powerful empire and an example for all our peoples. |
Куба - это гигант в своем достоинстве и в противодействии могущественной империи, равно как и пример для всех наших народов. |
Cuba will continue to contribute, as it has to date, its human capital and its experience in cooperation with many African countries. |
Как и в прошлом, Куба будет продолжать предоставлять своих специалистов и делиться своим опытом в рамках сотрудничества со многими африканскими странами. |
Cuba fought against apartheid and all forms of racism, racial discrimination and other forms of intolerance in the world. |
Куба боролась против апартеида и всех форм расизма, расовой дискриминации и других форм нетерпимости в мире. |
Cuba reaffirms the importance of the Commission as the only specialized deliberative body within the multilateral disarmament mechanism of the United Nations. |
Куба вновь подтверждает важность Комиссии по разоружению как единственного специализированного совещательного органа в рамках многостороннего механизма Организации Объединенных Наций в области разоружения. |
Cuba believes that any eventual legally binding instrument on the transfer of conventional arms should be negotiated on a non-discriminatory, transparent, multilateral and step-by-step basis. |
Куба считает, что любой возможный юридически обязательный документ о передаче обычных вооружений должен быть разработан в ходе недискриминационных, транспарентных, многосторонних и поэтапных переговоров. |
Mrs. Barro (Cuba) said that for years her delegation had made the same points and legitimate demands, essentially those shared by all developing countries. |
Г-жа Барро (Куба) говорит, что в течение многих лет ее делегация поднимает одни и те же вопросы и высказывает законные требования, которые в целом поддерживают все развивающиеся страны. |
Cuba had information concerning the activities of so-called human rights defenders in its territory and the financing they were receiving from United States organizations. |
Куба располагает достоверной информацией относительно деятельности на ее территории так называемых правозащитников и финансирования, которое они получают от организаций, расположенных на территории Соединенных Штатов Америки. |
1.3 The Committee notes that Cuba has adopted guidelines in order to assist Banks to identify financial transactions which may relate to money-laundering. |
1.3 Комитет отмечает, что Куба приняла ряд постановлений, призванных помочь банкам в выявлении финансовых операций, которые могут быть связаны с отмыванием денег. |
The delegation of Cuba said that the instrument should state unequivocally that the crime of enforced disappearance was not subject to a statute of limitations. |
Куба заявила о том, что в данном документе следовало бы предусмотреть неприменимость срока исковой давности к преступлению насильственного исчезновения. |
It is also one that Cuba has raised at the United Nations and that you, Sir, have highlighted during several of your statements. |
Это также вопрос, который Куба не раз поднимала в Организации Объединенных Наций и которому Вы, г-н Председатель, уделяли внимание в нескольких своих заявлениях. |
List C: Colombia, Cuba, Ecuador, Mexico; |
список С: Колумбия, Куба, Мексика, Эквадор; |