[January 1959, Habana, Cuba] |
Январь 1959 года, Гавана, Куба |
I was sent to Santiago, Cuba, when I was 5 or 6 years old. |
Меня отправили в Сантьяго де Куба, когда мне было 5 или 6 лет. |
Cuba expressed its belief that if developed States showed real political will, they could improve the lives and development of millions of people with relatively few resources. |
Куба выразила убежденность в том, что, если развитые государства проявят реальную политическую волю, они смогут улучшить жизнь и развитие миллионов людей, обладающих относительно незначительными ресурсами. |
Cuba reiterates its desire to cooperate with the Council and with the human rights machinery of the United Nations system and its institutions providing universal application in a non-discriminatory manner. |
Куба подтверждает свою готовность сотрудничать с Советом и механизмами в области прав человека системы Организации Объединенных Наций и ее учреждений, обеспечивающими их универсальное применение на недискриминационной основе. |
This growth rate was low in comparison with those of other Latin American and Caribbean countries, with Cuba ranking 21st in the region. |
Этот показатель был низким по сравнению с соответствующими показателями других стран Латинской Америки и Карибского бассейна - Куба заняла по нему в регионе 21-е место. |
Brazil, Cuba, Jamaica, Mauritius, Namibia, Niger, Spain. |
Бразилия, Куба, Ямайка, Маврикий, Намибия, Нигер, Испания. |
Yet, as the United States authorities themselves admit, Cuba poses no threat to the national security of that country. |
Все это осуществляется в условиях, когда Куба не представляет какой-либо угрозы для национальной безопасности Соединенных Штатов Америки, и это признается даже самими американскими властями. |
Cuba is forced to purchase the equipment from third countries and to pay up to 30 per cent more than the original price. |
Для приобретения такого оборудования Куба должна использовать третьи страны, что ведет к увеличению стоимости примерно на 30 процентов по сравнению с первоначальной ценой. |
Increasingly, foreign banks are refusing to act as intermediaries in transactions with recipients in Cuba, a matter which affects both individual and corporate customers of Cuban banks. |
Каждый год растет число иностранных банков, которые отказываются служить в качестве посредников при осуществлении операций, в рамках которой Куба является конечным адресатом, что касается не только частных клиентов кубинских банков, но также и предпринимателей. |
She also stressed that there was no proof that Cuba was a State sponsor of terrorism. |
Кроме того, она подчеркнула, что не существует каких-либо доказательств, свидетельствующих о том, что Куба поддерживает терроризм. |
On 30 May 2001, Mexico and Cuba signed an Investment Promotion and Protection Agreement, unanimously adopted by the Mexican Senate on 11 September 2001. |
30 мая 2001 года Мексика и Куба подписали Соглашение о развитии и взаимной защите инвестиций, которое 11 сентября того же года было единогласно утверждено Сенатом Мексики. |
The following official visits between Cuba and Namibia by senior officials and others were undertaken during 2012: |
В 2012 году Куба и Намибия обменялись следующими официальными визитами высокопоставленных должностных и иных лиц: |
Cuba attaches great importance to implementing the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, an instrument which should serve as a guide in the global fight against this scourge. |
Куба придает огромное значение осуществлению Глобальной стратегии Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом как документу, которым необходимо руководствоваться при осуществлении глобальной борьбы с этим злостным явлением. |
Cuba is convinced that if the political will existed in developed countries, they could promote the rights to life and development for millions of people with relatively few resources. |
Куба убеждена в том, что если бы у развитых стран была политическая воля, то они смогли бы поощрять права на жизнь и развитие для миллионов людей, обладающих относительно небольшими ресурсами. |
Cuba is committed to promoting equal opportunities for women at all levels, including decision-making in matters related to disarmament, non-proliferation and arms control. |
Куба неизменно выступает за обеспечение равных возможностей для женщин на всех уровнях, в том числе в процессе принятия решений по вопросам, касающимся разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
In 2013, Cuba actively participated in the International Conference on Nuclear Security organized by the International Atomic Energy Agency. |
В 2013 году Куба приняла активное участие в работе Международной конференции по физической ядерной безопасности, организованной Международным агентством по атомной энергии. |
Cuba stated that the scope and application of the principle of universal jurisdiction is a matter within the competence of all States Members of the United Nations. |
Куба заявила, что сфера и применение принципа универсальной юрисдикции - это вопрос, входящий в компетенцию всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Cuba (14 August 2014) reported that it had a multiple response system for the security and protection of the diplomatic corps. |
Куба (14 августа 2014 года) сообщила, что она разработала многостороннюю систему реагирования в целях обеспечения охраны и защиты дипломатического корпуса. |
It continually evaluates the possibility of accepting the procedures in articles 31 and 32 of the Convention, which Cuba observes are optional. |
Она на постоянной основе анализирует возможность дать согласие на процедуры, предусмотренные в статьях 31 и 32 Конвенции, которые, как отмечает Куба, являются факультативными. |
The lifting of the sanctions could pave the way for the normalization of intergovernmental relations between the United States of America and the Republic of Cuba. |
Отмена санкций могла бы стать одной из предпосылок к дальнейшей нормализации межгосударственных отношений между Соединенными Штатами Америки и Республикой Куба. |
In its consultations with the Panel, Cuba confirmed the parties involved in the sugar and said that the arms shipment was part of a governmental agreement. |
В ходе консультаций с Группой Куба подтвердила, что участниками сделки по сахару были именно эти стороны, и сообщила, что отправка оружия осуществлялась в соответствии с правительственным соглашением. |
Cuba also thanked the Director-General for his offer to provide technical and financial support for the Fourth Expert Group Meeting for Latin America and the Caribbean. |
Куба также благодарит Генерального директора за его предложение об оказании технической и финансовой поддержки в проведении четвертого совещания Группы экспертов стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Actively facilitate the ethno-cultural development in Russia (Cuba); |
140.212 активно способствовать этнокультурному развитию в России (Куба); |
Cuba wishes to make the following comments regarding some of the issues raised in these recommendations: |
Куба хотела бы высказать следующие замечания в отношении некоторых вопросов, поставленных в данных рекомендациях: |
135.125 Continue implementing educational policies in the area of health and education (Cuba); |
135.125 продолжать проводить просветительскую политику в сферах здравоохранения и образования (Куба); |