Cuba has had three experts on the Committee on the Elimination of Discrimination against Women throughout the 28 years it has been in existence. |
За 28 лет существования Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин Куба была представлена в нем тремя женщинами-экспертами. |
Cuba opposes the imposition of unilateral coercive measures as a means of exerting political and economic pressure on developing countries because it contravenes the principles of the Charter of the United Nations. |
Куба отвергает введение односторонних принудительных мер как средства политического и экономического давления на развивающиеся страны, поскольку это противоречит принципам Устава Организации Объединенных Наций. |
Cuba noted policies adopted through a plan of action for 2010 - 2014, including guidelines in support of initiatives to empower women. |
Куба отметила стратегии, утвержденные в плане действий на 2010-2014 годы, включая руководящие принципы в поддержку инициатив по расширению возможностей женщин. |
Cuba and Venezuela had entered into an agreement that served as an example of South-South cooperation based on the political, social, economic and juridical asymmetries between countries. |
Куба и Венесуэла заключили соглашение, которое служит примером сотрудничества Юг-Юг на основе политической, социальной, экономической и юридической асимметричности между странами. |
Cuba does not possess and has no intention of possessing weapons of mass destruction of any kind. |
Куба не обладает никакими видами оружия массового уничтожения и не стремится заполучить их |
Cuba has played an active role in the debate on the reform of the Commission on Human Rights in a spirit of constructiveness and total transparency. |
Куба принимает активное участие в обсуждении вопроса о реформе Комиссии по правам человека, действуя конструктивно и абсолютно транспарентно. |
As a State party to the NPT, Cuba still continues to maintain that the isolated application of the principle of non-proliferation is insufficient to eliminate nuclear weapons. |
Куба как государство - участник Договора будет и впредь утверждать, что для ликвидации ядерного оружия недостаточно одного лишь применения принципа нераспространения. |
Cuba rejects any attempted discriminatory measure imposed on it and demands full respect for the sovereign rights acquired by its people in its hard struggle against attempts at imperialist domination. |
Куба отвергает любые попытки дискриминации в ее отношении и требует полного соблюдения своих суверенных прав, завоеванных ее народом в трудной борьбе против попыток установления империалистического господства. |
In the context of the international confrontation with HIV/AIDS epidemic, Cuba has offered cooperation to developing countries with regard to the training of human resources and medical care. |
В рамках международных усилий по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа Куба обеспечивает сотрудничество с развивающимися странами в области подготовки людских ресурсов и медицинского обслуживания. |
It also referred to the increase in the number of women in Cuba's Council of State, where they account for 25.8 per cent of the total. |
Отмечается также увеличение численности женщин в Государственном совете Республики Куба, где на их долю приходится 25,8%60. |
Cuba 82, Colombia 63, Costa Rica 1 |
Куба 82, Колумбия 63, Коста-Рика 1 |
In 2003, Cuba received two routine inspections by the OPCW Secretariat at two of the Cuban facilities declared under the Chemical Weapons Convention. |
В 2003 году Куба приняла две регулярные инспекции секретариата ОЗХО для проверки двух кубинских установок, объявленных в рамках Конвенции о химическом оружии. |
Cuba distributed an annotated version of the Convention to women and family counselling centres, women's affairs departments at universities and among more than 74,000 grass-roots organizations. |
Куба распространила аннотированный вариант Конвенции среди женских и семейно-консультативных центров, университетских кафедр по делам женщин, а также среди более чем 74000 низовых организаций. |
Mr. Berti Oliva (Cuba) commended the Unit on the good work it had done and the positive impact of the ongoing reform process. |
Г-н Берти Олива (Куба) дает высокую оценку Группе за хорошую работу и позитивное воздействие процесса реформ. |
Cuba welcomed the recommendations contained in paragraphs 83 to 124 of the report of the Committee on Contributions, which recognized the difficulties experienced by certain developing countries. |
Куба приветствует рекомендации, содержащиеся в пунктах 83 - 124 доклада Комитета по взносам, в которых признаются трудности, испытываемые определенными развивающимися странами. |
Cuba underlined that the globalisation process had contributed to dismembering culture and development, and stressed that the privatisation of cultural productions had created instruments of manipulation. |
Куба подчеркнула, что глобализация препятствует расцвету культуры и процессу развития, отметив, что приватизация культурных ценностей приводит к появлению инструментов манипулирования. |
It was reported by UN-Habitat that Cuba had been engaged in the last two years in addressing the housing and infrastructure needs of the population affected by natural disasters. |
ООН-Хабитат сообщил, что Куба последние два года занимается удовлетворением потребностей пострадавшего от стихийных бедствий населения в жилье и в инфраструктуре. |
Cuba reiterates once again its strong condemnation of the application of such measures, which violate the most elementary norms and principles that govern harmonious international coexistence. |
Куба вновь заявляет о своем решительном осуждении применения таких мер, противоречащих элементарным нормам и принципам мирного сосуществования. |
Cuba once again denounces the application of unilateral economic measures aimed at undermining the independence, sovereignty and self-determination of peoples, sacred principles that we are not willing to relinquish. |
Куба вновь осуждает применение односторонних экономических мер, направленных на подавление независимости, суверенитета и самоопределения народов - священных принципов, от которых мы не собираемся отказываться. |
For example, since the triumph of the revolution in 1959, Cuba had been victimized by groups based in the United States that were both mercenary and terrorist. |
Например, Куба после победы революции 1959 года подвергалась нападениям со стороны базирующихся в Соединенных Штатах организаций, сочетающих наемничество и терроризм. |
Indeed, on that basis, Cuba had developed measures to improve the situation of children, inspired by a new social, cultural and political philosophy. |
В действительности на этой основе Куба разработала меры по улучшению положения детей, руководствуясь новой философией в социальной, культурной и политической сферах. |
Despite the suffering caused by the embargo, Cuba had made considerable progress on crime prevention, criminal justice and the world drug problem. |
Несмотря на трудности, вызванные эмбарго, Куба добилась значительных успехов в предупреждении преступности, уголовном правосудии и в решении мировой проблемы наркотиков. |
Third, Cuba agreed with the view that the existing legal regime was inadequate to ensure the prevention of an arms race in outer space. |
В-третьих, Куба согласна с мнением о том, что действующий правовой режим не в состоянии предотвратить гонку вооружений в космическом пространстве. |
Cuba was subjected to radio and television aggression by the United States of America on a daily basis in disregard of the relevant resolutions of the General Assembly. |
Куба ежедневно подвергается радио- и телевизионной агрессии со стороны Соединенных Штатов Америки, несмотря на соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Berti Oliva (Cuba) said that his delegation was concerned at the lack of transparency in the financial information provided by the Secretariat. |
Г-н Берти Олива (Куба) говорит, что его делегация обеспокоена недостаточной транспарентностью финансовой информации, представленной Секретариатом. |