That is why Cuba reaffirms the historic position of the Non-Aligned Movement that nuclear disarmament is, and must continue to be, the highest disarmament priority. |
Поэтому Куба подтверждает историческую позицию Движения неприсоединения, заключающуюся в том, что ядерное разоружение остается и впредь должно оставаться высшим приоритетом разоружения. |
Cuba had met all its health goals for 2000 and had adopted new strategies to attain the United Nations Millennium Goals. |
Куба выполнила все поставленные цели в области здравоохранения к 2000 году и приняла новый курс для достижения Целей Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Mr. Moreno (Cuba) explained that the Cuban Government needed time in order to study in depth the sensitive issue of the Optional Protocol. |
ЗЗ. Г-н Морено (Куба) разъясняет, что кубинскому правительству необходимо время для тщательного изучения деликатного вопроса Дополнительного протокола. |
Mr. Fraga (Cuba) said that the rural population accounted for 24 per cent of the total population. |
Г-н Фрага (Куба) говорит, что сельское население составляет 24 процента от общего населения страны. |
The first thing that the Spanish had done in Latin America had been to found cities; as a result, Cuba was a primarily urban country. |
Первое, что сделали испанцы в Латинской Америке, - это основали города; в результате Куба является преимущественно урбанистической страной. |
Although Cuba had made remarkable progress in social rights, there had been no significant improvement with regard to civil and political rights. |
Хотя Куба добилась заметных успехов в области социальных прав, никакого существенного прогресса не наблюдается в области гражданских и политических прав. |
Cuba was doing everything it could for the victims of HIV/AIDS and had even begun to produce anti-AIDS drugs after it had been denied access to certain types of medicines. |
Куба делает все, что в ее силах, для оказания помощи больным, инфицированным ВИЧ/СПИДом, и даже приступила к производству лекарств по лечению СПИДа после того, как ей было отказано в доступе к некоторым видам медикаментов. |
State resources were also being allocated to research on HIV/AIDS, since Cuba believed that public health was a human right that should be guaranteed by the State. |
Государственные ресурсы также выделяются на научные исследования в области ВИЧ/СПИДа, поскольку Куба считает, что общественное здравоохранение является одним из прав человека, которое должно гарантироваться государством. |
Despite that, however, Cuba was currently ranked among those countries enjoying the highest rates of literacy and health care coverage in the world. |
Однако, несмотря на все это, Куба в настоящее время относится к числу стран мира с наиболее высокими показателями грамотности и охвата медицинским обслуживанием. |
Cuba suffers from attacks of this nature, which have been instigated, tolerated and executed by the United States Government for almost 20 years. |
Куба является объектом такой агрессии, осуществляемой при содействии и с согласия правительства Соединенных Штатов, на протяжении почти 20 лет. |
Cuba is a peace-loving member of the international community whose people do not deserve the punishment that has been meted out to them for almost four decades now. |
Куба является миролюбивым членом международного сообщества, народ которого не заслуживает того наказания, которому он подвергается на протяжении почти четырех десятилетий. |
The comprehensive plan for health in Africa, Latin America and the Caribbean that Cuba began some years ago already covers 11 African countries and will be extended to others. |
Всеобъемлющий план по развитию сферы здравоохранения в Африке, Латинской Америке и странах Карибского бассейна, который Куба начала осуществлять несколько лет назад, охватывает в настоящее время 11 африканских стран, и мы планируем расширить сферу его охвата. |
Cuba reiterates its willingness to provide a more detailed presentation on these matters to the Counter-Terrorism Committee or to provide it with any further information or clarification it considers necessary. |
Куба вновь подтверждает свою готовность более подробно выступить по этим вопросам в Контртеррористическом комитете или же предоставить ему любую дополнительную информацию или уточнения, которые он сочтет нужными. |
It was also suggested that Yves Jean-Bart (Haiti) and Luis Fernandez (Cuba) may express an interest in the position. |
Было предположено, что Ив Жан-Барт (Гаити) и Луис Фернандес (Куба) могут также выразить желание занять пост. |
In 1940 they were deployed to Guantánamo Bay, Cuba and reassigned to the 1st Marine Division in February 1941. |
В 1940 году они были направлены в залив Гуантанамо, Куба и переведены в состав 1-й дивизии морской пехоты 1 февраля 1941 года. |
Cuba shows how important education is by keeping a student to teacher ratio of 12 to 1, which is approximately half of the Latin American average. |
Куба показывает, насколько важно образование, сохраняя соотношение учеников к учителю на уровне 12 к 1, что составляет примерно половину от аналогичного показателя в других странах Латинской Америки. |
The same year it also opened branches in Port of Spain, Trinidad and Havana, Cuba. |
В том же году он открыл филиалы в Порт-оф-Спейне, Тринидад и Тобаго и Гаване, Куба. |
Since 1994, Cuban production and non-US global marketing of Havana Club has continued under a joint partnership between Pernod Ricard and Corporación Cuba Ron. |
С 1994 года кубинское производство рома и заграничная продажа «Havana Club» ведётся в рамках совместного партнерства между «Pernod Ricard» и Корпорасьон Куба Рон. |
Cuba maintains twice the amount of public spending on education as its more wealthy neighbors, at 10% of GNP. |
Куба выделяет на государственные расходы в области образования в два раз больше денег, чем её более богатые соседи, - до 10 % ВНП. |
Cuba is one of the poorest countries in the region and lacks basic resources yet still leads Latin America in primary education in terms of standardized testing. |
Куба является одной из самых бедных стран в регионе и испытывает недостаток во многих необходимых ресурсах, но, тем не менее, опережает всю Латинскую Америку по качеству начального образования с точки зрения стандартных тестов. |
He was transporting 500,000 silver pesos collected from the citizens of Havana, Cuba, to fund supplies for the siege and payroll for the Continental Army. |
Он привёз также 500 тысяч песо, собранные с горожан Гаваны, Куба, для финансирования продолжения осады и выплаты жалованья Континентальной армии. |
The committee was concerned that Zanzibar could become a centre for the promotion of communism in Africa, much like Cuba had in the Americas. |
Комитет был обеспокоен тем, что Занзибар может стать базой продвижения коммунизма в Африке, подобно тому, как ею стала Куба в Америке. |
Of the eight countries that comprised ALBA, Bolivia, Cuba, Ecuador, Nicaragua and the Bolivarian Republic of Venezuela were present at the current session. |
Из восьми стран, входящих в состав АЛБА, на нынешней сессии присутствуют Боливарианская Республика Венесуэла, Боливия, Куба, Никарагуа и Эквадор. |
Cuba, Russia, America makes no difference. |
куба, Россия, Америка. НеваЖно. |
Some Europeans apparently regard Cuba as a faraway country whose fate they need take no interest in, because they have problems of their own. |
Некоторые европейцы, очевидно, полагают, что Куба - это далекая страна, судьбой которой им не обязательно интересоваться, потому что у них достаточно собственных проблем. |