Mr. Malmierca Díaz: Cuba understands the importance of providing disinterested assistance and cooperation to countries emerging from internal armed conflict. |
Г-н Мальмьерка Диас: Куба понимает важность непредвзятого оказания помощи странам, пережившим внутренний вооруженный конфликт, и сотрудничества с ними. |
Cuba stated that its vessels were not engaged in large-scale pelagic drift-net fishing on the high seas. |
Куба заявила, что ее суда не ведут масштабного пелагического дрифтерного промысла в открытом море. |
Cuba was not mentioned anywhere in that report. |
Ни в одной части этого доклада Куба не упоминается. |
Cuba welcomed measures taken in the field of health care to expand coverage and improve the quality of services. |
Куба приветствовала меры в области здравоохранения, направленные на расширение охвата и повышение качества предоставляемых услуг. |
International Congress of Criminal Sciences, Havana, Cuba, 17-20 November 1998. |
Международный конгресс по уголовному правосудию, Гавана, Куба, 17-20 ноября 1998 года. |
Cuba already possesses a wealth of intellectual property, comprising more than 150 inventions and over 500 patents registered abroad. |
Куба уже имеет фонд интеллектуальной собственности, насчитывающий более 140 изобретений и свыше 500 патентов, зарегистрированных за рубежом. |
These are the basic reasons why Cuba has not yet signed or ratified the NPT. |
Это основные причины, по которым Куба пока не подписала и не ратифицировала ДНЯО. |
Every year Cuba sends information to the Secretary-General regarding imports and exports for the seven categories of weapons. |
Куба предоставляет Генеральному секретарю на ежегодной основе данные относительно импорта и экспорта боевой техники по семи категориям. |
Cuba fully intends to contribute to ensuring that the upcoming Review Conference represents a step forward in that process. |
Куба намерена внести полезный вклад в обеспечение того, чтобы предстоящая Обзорная конференция стала очередным шагом вперед в этом процессе. |
The absence of recognition of legitimate security concerns in the draft resolution adopted is the main reason that Cuba abstained in the vote. |
Куба воздержалась в ходе голосования главным образом потому, что в принятом проекте резолюции не признаются законные интересы обеспечения безопасности. |
The following delegations have asked for the floor to make general statements: South Africa, Denmark and Cuba. |
Следующие делегации обратились с просьбой предоставить им слово для выступления с общими заявлениями: Южная Африка, Дания и Куба. |
Cuba deplores the fact that the Committee was unable to adopt a Chairman's text. |
Куба с осуждением относится к тому, что Комитет не смог принять текст Председателя. |
Raúl Rivero Castañeda, Director of Cuba Press, 20 years' imprisonment for subversive activities. |
Рауль Риверо Кастаньеда, директор агентства "Куба пресс", приговорен к 20 годам лишения свободы за подрывную деятельность. |
Cuba had put in place strategies for SME development and had gained experience with linkages between large enterprises and cooperatives. |
Куба приняла стратегии в области развития МСП и накопила определенный опыт в налаживании связей между крупными предприятиями и кооперативами. |
Africa is waiting for us. Cuba stands ready. |
Африка ждет нас. Куба готова к действиям. |
Cuba cannot accept that such assurances should be granted only to States parties to the Non-Proliferation Treaty. |
Куба не может согласиться с тем, чтобы такие гарантии предоставлялись только государствам-участникам Договора о нераспространении. |
Mr. Churkin: We welcome the participation in today's discussion of Mr. Felipe Pérez Roque, Minister for Foreign Affairs of Cuba. |
Г-н Чуркин: Мы приветствуем участие в сегодняшней дискуссии министра иностранных дел Республики Куба г-на Фелипе Переса Роке. |
Once again this year, Cuba has voted in favour of the draft resolution on the question of missiles. |
В этом году Куба вновь проголосовала за проект резолюции по вопросу о ракетах. |
Cuba has been participating every year in the Register and has submitted the corresponding information within the proper deadlines to the United Nations Secretariat. |
Куба принимала участие в составлении Регистра каждый год, предоставляя Секретариату Организации Объединенных Наций соответствующую информацию в установленные сроки. |
Cuba believes that the voluntary nature of the Register is appropriate to allow for transparency in armaments and confidence-building. |
Куба считает, что добровольный характер Регистра вполне соответствует критериям транспарентности в области вооружений и укрепления доверия. |
Cuba will maintain under consideration and ongoing assessment its position on this important issue. |
Куба будет продолжать рассмотрение и дальнейший анализ своей позиции по этому важному вопросу. |
Cuba has ratified 89 International Labour Organization conventions, including seven of the eight core conventions. |
Куба ратифицировала 89 конвенций, в том числе семь из восьми основополагающих конвенций Международной организации труда. |
For over four decades, Cuba has been subjected to an iron-fisted, economic, commercial and financial blockade. |
На протяжении более четырех десятилетий Куба находится под жестким давлением экономической, торговой и финансовой блокады. |
Fourthly, he has said that Cuba did not offer compensation. |
В-четвертых, он сказал, что Куба не прелагает компенсации. |
He has said that Cuba does not pay its debts. |
Он сказал, что Куба не делает выплат в счет погашения своей внешней задолженности. |