Примеры в контексте "Cuba - Куба"

Примеры: Cuba - Куба
The Government of the United Republic of Tanzania is concerned about the damaging effects of the economic, commercial and financial embargo imposed on the Republic of Cuba by the United States. Правительство Объединенной Республики Танзания выражает озабоченность в связи с пагубными последствиями экономической, торговой и финансовой блокады, введенной Соединенными Штатами в отношении Республики Куба.
This shows that the international community is very concerned about and strongly opposes the continuous application by the United States of irrational extraterritoriality bills and measures against sovereign and peace-loving countries such as Cuba. Это свидетельствует о том, что международное сообщество весьма обеспокоено дальнейшим применением Соединенными Штатами противоречащих здравому смыслу экстерриториальных законопроектов и мер против таких суверенных и миролюбивых стран, как Куба, и решительно выступает против этого.
Mr. Malmierca Diaz (Cuba) observed that the Cuban and Puerto Rican struggles for independence had been inextricably linked from the start: they had been mutually supported by their patriots since the 1800s and both countries had faced invasion by a common enemy. 6 Г-н Малмьерка Диас (Куба) замечает, что с самого начала существовала тесная связь борьбы за независимость кубинского и пуэрто-риканского народов: начиная с 1800 года патриоты оказывали друг другу поддержку, и обе страны пережили вторжение со стороны общего врага.
Mr. Hector Conde Almeida of Cuba and Mr. Roland Antonius of Netherlands Antilles were elected Vice-Chairmen, and Ms. Henna Uiterloo of Suriname was elected as Rapporteur. Г-н Эктор Конде Альмейда, Куба, и г-н Роланд Антониус, Нидерландские Антильские острова, были избраны заместителями Председателя, а г-жа Хенна Уитерло, Суринам, была избрана Докладчиком.
Cuba is aware of the immense responsibility inherent in presiding over the Non-Aligned Movement at one of the most difficult times in human history, when we face more inequality and injustice than ever before. Куба полностью осознает огромную ответственность, лежащую на председателе Движения неприсоединения в один из самых сложных моментов в истории человечества, когда мы, как никогда раньше, сталкиваемся с неравенством и несправедливостью.
Thus, we call on all Member States, in conformity with their obligations under the Charter of the United Nations, for an immediate and unconditional lifting of the embargo against the Republic of Cuba, as called for in General Assembly resolution 60/12 and many previous resolutions. В этой связи мы призываем все государства-члены в соответствии со своими обязательствами по Уставу Организации Объединенных Наций к незамедлительному и безоговорочному снятию эмбарго против Республики Куба, как предусматривается в резолюции 60/12 Генеральной Ассамблеи и во многих ранее принятых резолюциях.
Many countries with serious security concerns, such as France, India, Pakistan, Cuba, South Africa and the Republic of Korea, among others, are members of the CCW regime. Членами режима КНО являются многие страны, уделяющие серьезное внимание проблемам безопасности, такие как, в частности, Франция, Индия, Пакистан, Куба, Южная Африка и Республика Корея.
Both in 2004 and in 2005, Cuba expressed an interest in participating in various such groups. Как в 2004 году, так и в 2005 году, Куба проявляла интерес к участию в различных таких группах.
Cuba was in favour of resuming negotiations to fulfil the Doha mandates on special and differential treatment for developing countries, the needs of small and vulnerable economies, food security, rural development and so forth. Куба поддерживает возобновление переговоров с целью выполнения Дохинских мандатов по особому и дифференцированному режиму для развивающихся стран, нуждам стран с малой и уязвимой экономикой, продовольственной безопасности, сельскохозяйственному развитию и так далее.
Mr. Llanio Gonzalez (Cuba) said that, over five years after the adoption of the Millennium Declaration, the so-called Agenda for Development was still far from being effectively implemented, owing to the enormous obstacles and challenges posed by the neo-liberal globalization process. Г-н Льянио Гонсалес (Куба) говорит, что спустя пять лет после принятия Декларации тысячелетия так называемая Повестка дня в целях развития все еще далека от фактического выполнения в связи с огромными препятствиями и проблемами, которые создает процесс неолиберальной глобализации.
Cuba accords special interest to nuclear technologies and their applications in areas of great importance to social and economic life, such as health, agriculture and food, industry, hydrology and environmental protection. Куба проявляет особый интерес к ядерным технологиям и их применению в таких крайне важных областях социальной и экономической жизни, как здравоохранение, сельское хозяйство, продовольствие, промышленность, гидрология и охрана окружающей среды.
Cuba will continue to support the peaceful uses of nuclear energy in a secure manner and to contribute to the achievement of international peace and international disarmament. Куба будет продолжать поддерживать мирное использование ядерной энергии на безопасной основе и вносить вклад в достижение международного мира и международного разоружения.
As a small State whose economy has been subjected to a crippling embargo over the past four decades, Cuba continues to impress the world with its boundless capacity for providing assistance in the areas of health care and education to other countries that are disadvantaged. Будучи малым государством, экономика которого в течение последних сорока лет страдает от губительного эмбарго, Куба не перестает удивлять весь мир своими безграничными возможностями по оказанию помощи в областях здравоохранения и образования другим странам, находящимся в еще более бедственном положении.
His domestic and foreign woes were growing and continue to grow, and socialist Cuba was and still remains upright and unrelenting. Его внутренние проблемы и проблемы за рубежом росли, а социалистическая Куба продолжала оставаться на своем месте, гордая и несокрушимая.
The steadfast political will which has characterized Cuba since 1959 in its commitment to prevent and combat the phenomenon of terrorism has been demonstrated in the actions it has taken over the past four decades. Твердая политическая воля, проявляемая Республикой Куба с 1959 года в рамках ее обязательства по предупреждению явления терроризма и борьбе с ним, находит свое отражение в конкретных мерах, принимаемых на протяжении всех четырех десятилетий.
Clearly, Cuba uses every opportunity and every arena to set out its views in this area which, unfortunately, is one of the main issues on the United Nations agenda. Ясно, что Куба использует каждую возможность и любой форум для высказывания своих взглядов в этой области, которая, к сожалению, является одним из главных вопросов на повестке дня Организации Объединенных Наций.
A group of countries, of which Cuba was part, demonstrated flexibility, making it possible to make progress in setting up the post of United Nations High Commissioner for Human Rights while leaving paragraph 17 pending - a situation that continues today. Группа стран, к числу которых относилась и Куба, проявила гибкость, что позволило добиться учреждения должности Верховного комиссара по правам человека, при этом пункт 17 остался невыполненным, и эта ситуация сохраняется до сих пор.
In addition, Cuba is in the process of completing the final arrangements for acceding to the International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries, adopted by General Assembly resolution 44/34 of 1989, which has just recently entered into force. В дополнение к вышеизложенному следует отметить тот факт, что Куба находится на завершающем этапе своего весьма вероятного присоединения к Международной конвенции о борьбе с вербовкой, использованием, финансированием и обучением наемников, принятой в 1989 году резолюцией 44/34 Генеральной Ассамблеи и совсем недавно вступившей в силу.
Although the possibility is now remote, Cuba reaffirms the need to avert a war of unpredictable consequences; even those who are starting it have admitted they do not have the slightest idea of how events will unfold. И хотя шанс уже в значительной степени упущен, Куба повторяет, что необходимо избежать войны с непредсказуемыми последствиями, организаторы которой признались, что даже не представляют себе, как будут дальше развиваться события.
Cuba is a party to the memorandum of understanding on mutual assistance and cooperation between the forensic laboratories of the Caribbean, a primary focus of which is the exchange and provision of information. Куба подписала Меморандум о взаимопонимании, касающийся взаимопомощи и сотрудничества между криминалистическими лабораториями стран Карибского бассейна; к числу основных аспектов, охватываемых Меморандумом, относятся обмен информацией или ее предоставление.
Title: Agreement between the Republic of Cuba and the United Mexican States on the Unlawful Seizure of Aircraft and Vessels and Other Offences Название: Конвенция между Республикой Куба и Мексиканскими Соединенными Штатами о борьбе с незаконными захватами воздушных и морских судов и иными преступлениями
It is Cuba's view that any use of force against terrorism will require explicit and previous authorization of the Security Council, as provided by the Charter. Куба считает, что для осуществления любого силового действия против терроризма необходимо, чтобы оно предварительно было санкционировано Советом Безопасности, как того требует Устав Организации Объединенных Наций.
Cuba is working on its own anti-terrorism law, which should be in effect shortly. We unreservedly endorse the proposal to convene an international conference on terrorism under the auspices of the United Nations. Куба, которая в настоящее время работает над созданием в кратчайшие сроки своего собственного закона о борьбе против терроризма, безоговорочно поддерживает предложение о созыве международной конференции по терроризму под эгидой Организации Объединенных Наций.
Cuba was also the first country to accede to the twelve international conventions on terrorism, in response to the request by the Secretary-General of the United Nations to States Members of the Organization. Куба также была первой страной, которая в ответ на призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций к государствам - членам этой всемирной организации присоединилась к двенадцати международным конвенциям в области борьбы с терроризмом.
The Government of the Republic of Cuba attaches great importance to the irreplaceable role the international community must play through the United Nations system in promoting international cultural cooperation resting on and guided by complete respect for diversity. Правительство Республики Куба придает огромное значение той незаменимой роли, которую международное сообщество должно играть через систему Организации Объединенных Наций в поощрении международного культурного сотрудничества, опираясь на принципы безусловного уважения многообразия и руководствуясь этими принципами.