Примеры в контексте "Cuba - Куба"

Примеры: Cuba - Куба
Cuba has thus managed to meet primary health, education and social-security needs, to mention but a few and, according to several indices, even to surpass them, despite a particularly tense economic situation, aggravated by the tightening of the United States blockade of Cuba. Таким образом, Куба смогла удовлетворить основные потребности в области здравоохранения, образования и социальной безопасности, если называть всего несколько, и в соответствии с различными показателями, даже превзойти их, несмотря на особенно напряженную экономическую ситуацию, усугубленную ужесточением блокады, введенной Соединенными Штатами против Кубы.
Ms. FERRER GOMEZ (Cuba), replying to questions posed by Committee members, said that the Federation of Cuban Women had been founded by the women of Cuba themselves, and, for 35 years, it had provided effective representation for its 3.5 million members. Г-жа ФЕРРЕР ГОМЕС (Куба), отвечая на вопросы членов Комитета, говорит, что Федерация кубинских женщин была основана самими женщинами Кубы и что она в течение 35 лет обеспечивала эффективное представительство своих 3,5 млн. членов.
Ms. FLOREZ PRIDA (Cuba) said she hoped that the clarifications provided had met all the concerns expressed by members of the Committee and would make for a better understanding of Cuba's legislation and judicial system and how the provisions of the Convention were implemented. Г-жа ФЛОРЕС ПРИДА (Куба) говорит, что, как она надеется, представленные разъяснения развеяли обеспокоенность членов Комитета, и будут способствовать лучшему пониманию законодательства и судебной системы Кубы и того, как соблюдаются положения Конвенции.
Cuba expects the Government of the United States, the country where these pilot aircraft and vessels are registered and in whose territory acts of provocation and terrorism originate, to take the necessary and inadequate measures to prevent a further violation of Cuba's sovereignty. Куба надеется, что правительство Соединенных Штатов, страны, где зарегистрированы эти пиратские самолеты и суда и на территории которой берут начало эти провокационные акты терроризма, предпримет необходимые и достаточные меры для недопущения нового нарушения суверенитета Кубы.
Mr. Rivero Rosario (Cuba) (interpretation from Spanish): The delegation of Cuba fully shares the humanitarian concerns regarding the irresponsible and random use of mines and explosive devices throughout the world and is aware of its economic and social consequences. Г-н Риверо Росарио (Куба) (говорит по-испански): Делегация Кубы полностью разделяет гуманитарную обеспокоенность в связи с безответственным и неизбирательным применением мин и взрывных устройств во всем мире и осознает его экономические и социальные последствия.
The international treaties signed in the name of the Cuban State or its Government, also form part of Cuba's legal order. Cuba has signed or ratified the major legally binding international human rights instruments. Международные договоры, подписанные от имени кубинского государства или его правительства, также являются неотъемлемой частью внутригосударственного права. Куба подписала и/или ратифицировала все основные юридически обязательные международные договоры о правах человека2.
To address this problem, Cuba introduced computer education, including in rural areas, and has promoted community access to technologies, such as Cuba's computer clubs and accounting centres; the latter provided information, accounting, and other management advisory services to SMEs. Для решения этой проблемы Куба ввела компьютерное обучение, в том числе в сельских районах, и содействует тому, чтобы технологии становились доступными для населения, например создавая в стране компьютерные клубы и вычислительные центры, которые предоставляют МСП информационные, бухгалтерские и другие менеджерские консультационные услуги.
Cuba maintains that the policy of applying such measures, with the adoption and implementation of such laws as the Torricelli Act and the Helms-Burton Act, has been a central feature of the hostility historically manifested towards Cuba by the United States of America. Куба утверждает, что политика применения такого рода мер посредством принятия и осуществления таких законов, как закон Торричелли и закон Хелмса-Бёртона, представляет собой один из основополагающих элементов исторической враждебности Соединенных Штатов Америки по отношению к Кубе.
In this context, the Group of 77 and China, at its South Summit held in Havana, Cuba, in April 2000, launched an appeal to the United States of America calling on it to immediately lift the economic embargo imposed on Cuba. В этой связи Группа 77 и Китай на Встрече на высшем уровне «Юг-Юг», состоявшейся в Гаване, Куба, в апреле 2000 года, призвали Соединенные Штаты Америки немедленно отменить введенную против Кубы экономическую блокаду.
Ms. Arocha Dominguez (Cuba), responding to questions concerning the role of women in the political system in Cuba, explained that there were municipal and provincial assemblies as well as the People's National Assembly. Г-жа Ароча Домингес (Куба), отвечая на вопросы, касающиеся роли женщин в политической системе на Кубе, разъясняет, что имеются муниципальные ассамблеи и ассамблеи провинций, а также Национальная ассамблея народной власти.
Cuba not only participates in the Register, but also voluntarily implements confidence-building measures that have included, inter alia, visits by military personnel from several countries, including the United States of America, to various military installations in Cuba. Куба не только участвует в Регистре, но и добровольно принимает меры укрепления доверия, которые включают, в частности, визиты военнослужащих из нескольких стран, в том числе из Соединенных Штатов Америки, посещающих различные военные объекты на Кубе.
Cuba also asked for authorization to pay for these goods in cash - in United States dollars or in any other hard currency - and to use Cuban ships to transport the goods, as this would be the most practical, rapid and cost-effective option for Cuba. Куба также попросила разрешить заплатить за эти товары наличностью - в долларах США или в любой другой твердой валюте, а также использовать кубинские суда для перевозки этих товаров, поскольку это был бы наиболее практичный, оперативный и рентабельный для Кубы способ.
The representative of Cuba stated that Cuba had joined the consensus, but wished to place on record its reservation with regard to the Cairo Institute for Human Rights Studies for the following reasons: Представитель Кубы заявил, что Куба присоединяется к консенсусу, но при этом хочет сделать оговорку в отношении Каирского института по изучению прав человека по следующим соображениям:
Mrs. Florez Prida (Cuba) (interpretation from Spanish): Speaking on behalf of the delegation of Cuba at this session of the Committee, I wish to convey to you, Sir, our congratulations on your well-deserved election to serve as Chairman. Г-жа Флорес Прида (Куба) (говорит поис-пански): Выступая на нынешней сессии Комитета от имени делегации Кубы, я хотела бы выразить Вам, сэр, наши поздравления по случаю вполне заслуженного Вами избрания на пост Председателя.
The Government of Cuba also granted a further scholarship for Western Sahara at the International School of Physical Education and Sport for the 2004-2005 academic year, bringing the number of Saharan students in Cuba to 732. Кроме того, правительство Республики Куба предоставило одну новую стипендию Западной Сахаре для обучения в Международной школе физического воспитания и спорта на 20042005 учебный год, в результате чего число учащихся из Западной Сахары на Кубе достигнет 732 человек.
It is abundantly evident that Cuba's achievements in health and education, as well as its progress in other sectors of the economy and human endeavour, would have been greater if there had been no embargo, and Cuba would have been a more prosperous nation. Совершенно очевидно, что, если бы не блокада, успехи Кубы в области здравоохранения и образования, а также прогресс в других областях экономики и человеческой деятельности, были бы еще более впечатляющими, а сама Куба была бы более процветающей страной.
Lastly, the Personal Representative of the High Commissioner familiarized herself with the concluding observations adopted by the treaty bodies to which Cuba has submitted reports, as well as reports on the situation of human rights in Cuba drawn up by the Inter-American Commission on Human Rights. И наконец, Личный представитель Верховного комиссара ознакомилась с заключительными замечаниями, принятыми договорными органами, которым Куба представила свой доклад, а также с подготовленными Межамериканской комиссией по правам человека докладами о положении в области прав человека в этом государстве.
In 1997, 1998, 2005 and 2006, Cuba handed over to the Federal Bureau of Investigation numerous pieces of evidence concerning bombings at various Cuban tourist sites, even providing access to the perpetrators of those acts, who are imprisoned in Cuba, and to witnesses. В 1997, 1998, 2005 и 2006 годах Куба передала Федеральному бюро расследований обширные доказательства относительно взрывов в различных кубинских туристических центрах, даже предоставив представителям Бюро расследований доступ к виновным в совершении этих актов, содержавшимся под стражей на Кубе, и к свидетелям.
Cuba commended the Government of Samoa for having accepted many of the recommendations made during the session of the Working Group, including those made by Cuba. Куба с одобрением отметила принятие правительством Самоа многих рекомендаций, вынесенных на сессии Рабочей группы, в том числе рекомендаций Кубы.
These include its contribution to the United Nations development assistance framework for 20082012 in Cuba and its provision of services to the Convention for the Protection and Development of the Marine Environment of the Wider Caribbean Region, to which Cuba is a party. К их числу относится участие в Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на 2008 - 2012 годы на Кубе и обслуживание Конвенции о защите и освоении морской среды Большого карибского района, участником которой является Куба.
If no extradition agreement has been concluded between a State and Cuba, will Cuba proceed to prosecute the offence? Будет ли Куба судить преступника у себя, если с государством его происхождения договора об экстрадиции не подписано?
Cuba emphasized that, as developing country, Ghana needs cooperation and international solidarity in order to strengthen its efforts and welcomed the cooperation carry on with Cuba in the field of health. Куба подчеркнула, что, будучи развивающейся страной, Гана нуждается в сотрудничестве и международной солидарности в целях укрепления своих усилий, и приветствовала ее продолжающееся сотрудничество с Кубой в области здравоохранения.
Cuba reaffirms that neither these hurricanes nor the economic, commercial and financial blockade imposed by the United States on Cuba will discourage us from continuing to work towards the recovery of the country and to defend the achievements of the Cuban people over the past 50 years. Куба вновь заявляет, что ни ураганы, ни экономическая, ни торговая, ни финансовая блокада, введенная Соединенными Штатами в отношении Кубы, не заставят нас прекратить усилия по восстановлению страны и по защите успехов, достигнутых кубинским народом за последние 50 лет.
Pakistan noted that Cuba's resolve to uphold the principles of impartiality, non-selectivity and universality of human rights has withstood the tests of time and pressure, and that Pakistan and Cuba have worked together on a range of issues of great importance to the developing world. Пакистан отметил, что решимость Кубы придерживаться принципов беспристрастности, неизбирательности и универсальности прав человека прошла испытание временем и тяжелой ситуацией и что Пакистан и Куба работали совместно по ряду вопросов, имеющих большое значение для развивающихся стран.
Senegal had no doubt that Cuba will involve civil society once the UPR process is completed, as it will enable Cuba to consolidate and even expand the major progress already made in various areas such as the economic and social development. Сенегал никоим образом не сомневался в том, что Куба будет привлекать гражданское общество, как только будет завершен процесс УПО, поскольку это позволит Кубе закрепить и даже расширить большой прогресс, уже достигнутый в таких областях, как экономическое и социальное развитие.