Cuba and Ecuador stated that they had not implemented the mandatory provisions of article 16. |
Куба и Эквадор заявили, что они не осуществили обязательные положения статьи 16. |
Cuba indicated full implementation of article 25 and quoted its penal code as applicable legislation. |
Куба сообщила о полном осуществлении статьи 25 и сослалась на свой уголовный кодекс как на применимое законодательство. |
Cuba further specified that financial institutions were required to keep such records for at least five years. |
Куба уточнила далее, что от финансовых учреждений требуется сохранять такую отчетность в течение не менее чем пяти лет. |
Cuba added that no Cuban citizens could be extradited to other States. |
Куба добавила, что никто из кубинских граждан не был выдан другим государствам. |
Furthermore, Cuba stated that it did not require assistance to implement paragraph 2. |
Кроме того, Куба заявила, что она не нуждается в помощи для осуществления пункта 2. |
Cuba indicated its support for the universal periodic review as an effective tool to make progress in human rights promotion and protection. |
Куба выразила свою поддержку универсальному периодическому обзору как эффективному инструменту для достижения прогресса в поощрении и защите прав человека. |
Cuba congratulated Uzbekistan on its detailed presentation of ongoing efforts as part of the follow-up to the recommendations made during the universal periodic review. |
Куба приветствовала представление Узбекистаном подробной информации о прилагаемых им усилиях по выполнению рекомендаций, высказанных в ходе универсального периодического обзора. |
Cuba also recognized its efforts to promote and protect economic and social rights, particularly its attempt to guarantee universal access to education. |
Куба также признала его усилия по поощрению и защите экономических и социальных прав, особенно его попытки гарантировать всеобщий доступ к образованию. |
Cuba encouraged the Government to continue its efforts to combat impunity and to eliminate discrimination against women. |
Куба призвала правительство продолжать предпринимать усилия по борьбе с безнаказанностью и по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
Cuba congratulated Serbia on the efforts made and results achieved in human rights. |
Куба высоко оценила усилия Сербии и результаты, достигнутые в области прав человека. |
Cuba recommended that Uzbekistan continue with positive work already under way to ensure the progress of the rights of children and the full well-being. |
Куба рекомендовала Узбекистану продолжать уже проводимую позитивную работу по обеспечению развития прав ребенка и полного благосостояния детей. |
Cuba has more than surpassed the 6 goals of the UNESCO Education for All Programme. |
Куба перевыполнила шесть задач, поставленных в программе ЮНЕСКО "Образование для всех". |
At the end of 2008, Cuba reached an unemployment rate of 1.6 percent. |
В конце 2008 года Куба достигла показателя безработицы в 1,6%. |
Cuba is moving towards preventive examinations of the entire population for the early diagnosis of diseases. |
ЗЗ. Куба подходит к этапу профилактических обследований всего населения с целью ранней диагностики болезней. |
Cuba has historically cooperated with the human rights mechanisms being applied on a universal and non-discriminatory basis. |
Куба традиционного сотрудничала с механизмами в области прав человека, используемыми на всеобщей и недискриминационной основе. |
In February 2008, Cuba signed the two International Covenants on Human Rights as a demonstration of its commitment to both instruments. |
В феврале 2008 года Куба подписала оба международных пакта о правах человека в подтверждение своей приверженности обоим договорам. |
Cuba remains committed as a member of the Council to the struggle to ensure a fairer, democratic and impartial organ. |
В качестве члена Совета Куба по-прежнему привержена борьбе за создание более справедливого, демократического и беспристрастного органа. |
Cuba has constantly contributed to the human rights debate with its characteristic energy and intensity. |
Куба постоянно вносила вклад в обсуждение прав человека с характерной для нее энергией и активностью. |
Cuba has been generous, despite having suffered from a cruel blockade for over 50 years. |
Куба проявила щедрость, несмотря на то, что более 50 лет она страдает из-за жестокой блокады. |
Cuba provided answers to many problems that the Council has been wrestling with. |
Куба дала ответы на многие проблемы, с которыми Совет ведет борьбу. |
It noted that illiteracy was eliminated and that Cuba has actively helped other countries in eliminating it. |
Он отметил, что неграмотность ликвидирована и что Куба активно помогала другим странам в ее ликвидации. |
The fact that Cuba is on track to meet the MDGs sets it apart from many developing countries. |
Тот факт, что Куба идет по пути достижения ЦРДТ, выделяет ее из многих развивающихся стран. |
The fact that Cuba has already met several MDGs goals, as indicated by some special procedures is commendable. |
Заслуживает одобрения тот факт, что Куба уже достигла нескольких ЦРДТ, как это было указано некоторыми специальными процедурами. |
The Netherlands welcomed the announcement that Cuba will ratify ICCPR and ICESCR. |
Нидерланды приветствовали заявление о том, что Куба ратифицирует МПГПП и МПЭГСП. |
Cuba highlighted Saudi Arabia's contribution towards alleviating the situation of the poorest countries affected by the world food crisis. |
Куба особо подчеркнула вклад Саудовской Аравии в облегчение положения наиболее бедных стран, затронутых мировым продовольственным кризисом. |